Daha önce Can Yayınları tarafından basılan meşhur Dino Buzzati eseri Tanrıyı Gören Köpek‘te gördüğümüz Yedi Ulak öyküsü; şimdi Delidolu Kitap‘ın bastığı derlemede kitaba adını vermiş şekilde karşımıza çıkıyor. Üstelik Can Yayınları Rekin Teksoy gibi eşsiz bir çevirmeni tercih etmişken, Delidolu da Buzzati’ye hakkını veriyor ve Hacetepe Üniversitesi’nde öğretim görevlisi olan Özlem Parlak Temel ile çalışmayı seçiyor.
Dino Buzzati tartışma götürmez şekilde İtalyan edebiyatına olduğu kadar, dünya edebiyatına da adını altın harflerle yazdırmış bir isim. Öykülerinin eğlenceli doğasının yanı sıra yer yer fantastiğe kayması da onu diğerlerinden ayırıyor. Ama bununla da kalmıyor Buzzati. Her öyküsünün altında yatan derin anlamlarla okuru bir çırpıda kitaplarını bitirmeye sürüklerken bir yandan da onlar üzerine düşünmeye de teşvik ediyor.
Böyle bir büyük ustayla, böyle güzel bir çeviri eşliğinde yeniden karşılaşıyor olmamız büyük bir nimet. Bakın tanıtım metni neler diyor:
Dino Buzzati – Yedi Ulak | Arka Kapak
“Çok zaman sonra farkına varmıştım tüm bunların, bu aptallıkların, anlamsız hayallerin ve insanı yiyip bitiren günlük koşuşturmalar arasında boş verilen her şeyin.”
1942 yılında yayımlandığında okurlar ve edebiyat eleştirmenleri tarafından beğeniyle karşılanan, yalın ve sembollerle örülü Yedi Ulak, İtalyan yazar Dino Buzzati’nin kendi öykülerinden derlediği ilk seçki.
Sıradanı olağanüstüne çevirmekte usta olan yazar Yedi Ulak’ta edebiyatının en tipik unsurlarını açığa çıkarırken, sıradan insanların dünyasını, onların kurnazlıkları ve kırılganlıklarını, yabancılaşmayı, melankoliyi ve bürokrasiyi ele alıyor, bu motifler üzerine söylenmiş her şeyi başka türlü dile getiriyor. Her öyküde yarattığı fantastik atmosferle zamandan bağımsız bir gerçekçiliğe ulaşan Buzzati, kendine özgü mizah anlayışıyla insanın çağlar boyu süregelen ahmaklığına dikkat çekerken, yaşamı yeniden sorgulama gereği uyandırıyor.
“Gelecek kuşaklar tarafından asla unutulmayacak isimler vardır. Ve bu isimlerden biri elbette Dino Buzzati’dir.” – Jorge Luis Borges
Delidolu Kitap etiketiyle çıkan kitabın çevirisi Özge Parlak Temel‘e ait. Editörlüğüyse zamanında onun öğrencilerinden biri olmuş olan Şirin Etik tarafından üstlenilmiş. Böyle de tatlı bir buluşmaya vesile olmuş bir kitap bu.
Esere dair yorumlarınızı Kayıp Rıhtım Forum‘da bizimle paylaşabilirsiniz.