J.R.R. Tolkien Şiirleri

M. Bahadırhan Dinçaslan’ın çevirisiyle J.R.R. Tolkien'den 5 büyüleyici şiir sizleri bekliyor.

Lament for Boromir

Aragorn söyledi:

Aşarak Rohan boyunca kırları, batakları,
Çarpar Mundburg surlarına latif Batı Rüzgarı…”

Ey gezgin yel!Taşıdığın ah, hangi havadistir?
Çarptı mı gözüne mehtap ışığında Boromir?”
“Gördüm, atının üstünde yedi ırmağı geçti,
Gördüm! Bomboş nice yoldan o en ırağı seçti!
Tuttu kuzeyin karanlık sislerine yolunu
Artık Kuzey Yeli gözler Denethor’un oğlunu…”

“Ah Boromir!Gözlüyorum garbı surlardan, ama
Bomboş topraklarda gölgen çarpmıyor nazarıma…”

Legolas söyledi:

Taşar deniz sesi, uçar cenubun rüzgarıyla
İnler surun kapısında martı çığlıklarıyla…

“İnlemende hangi haber saklı ey güney yeli?
Nerde zarif Boromir,ah, epey oldu gideli?”
“Sorma bana nerde meskun- Güneyde hep kemik var!
Ak ve kara sahillerde hepsi uzanmış yatar…
Niceleri Anduin’den ‘deniz’ aşkıyla indi
Ben de haber soruyorum
Kuzey Yeli’nden şimdi…”
“Ah Boromir,kapıların ötesinden, güneyden
Martılarla çığlık çığlık gelmiyorsun sen,neden?”

Aragorn Bir kez daha söyledi:

Kükreyen şelalelerden,
Kral Kapıları’ndan
Aşar gelir Kuzey Yeli, buz gibi ve kudurgan…

“Kuzey Yeli! Nefesin ki güçlüdür, nice haber
Taşır… Bizlere korkusuz Boromir’den haber ver!”
“Amon Hen’in eteğinde duydum son narasını
Ard arda binlerce düşman deşerken yarasını
Düştü…
Ama çehresine bir letafet hakimdi,
Na’şını altın Rauros göğsünde taşır şimdi…”
“Ak Kule’de bütün gözler dikilecek kuzeye
Bir gün Rauros’ta yiten Boromir gelir diye…”

Gimli söylemedi, çünkü Doğu Yeli’ne türkü yakılmaz…

~~0~~

Lament for Boromir

Aragorn sang:

Through Rohan over fen and field where the long grass grows
The West Wind comes walking, and about the walls it goes.
‘What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?
‘I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey,
I saw him walk in empty lands until he passed away
Into the shadows of the North,
I saw him then no more.
The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor,
‘O Boromir! From the high walls westward I looked afar,
But you came not from the empty lands where no men are.’

Then Legolas sang:

From the mouths of the Sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones,
The wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.
‘What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?
Where now is Boromir the Fair? He tarries and I grieve.
‘Ask not of me where he doth dwell – so many bones there lie,
On the white shores and the dark shores under the stormy sky,
So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
Ask of the North Wind news of them the North Wind sends to me!’
‘O Boromir! Beyond the gate the seaward roads runs south,
But you came not with the wailing gulls from the grey sea’s mouth’.

Then Aragorn sang again:

From the Gate of the Kings the North Wind rides, and past the roaring falls,
And clear and cold about the tower its loud horn calls.
‘What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today?
What news of Boromir the bold? For he is long away.’
‘Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought,
His cloven shield, his broken sword, they to the water brought.
His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest,
And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.
‘O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze,
To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.

Gimli then comments that they left the east wind to him, but he would not sing it. Aragorn responds that the people of Gondor endure the wind, but do not ask it for tidings, because in that direction lies Mordor and the Evil in the East.

Sayfalar: 1 2 3 4 5
Etiketler:  
Gazeteci, çevirmen, yazar, şair. Günde iki paket sigara içer. Tolkien sever. Sebze yemez.

J.R.R. Tolkien Şiirleri

M. Bahadırhan Dinçaslan’ın çevirisiyle J.R.R. Tolkien’den 5 büyüleyici şiir sizleri bekliyor.

Başa dönün