Sınırlar Türkçede. Norveçli yazar Roy Jacobsen’ın ideolojiler ve coğrafyaların insan yaşamındaki belirleyici gücünü gözler önüne serdiği roman Yapı Kredi Yayınları etiketini taşıyor.
Roy Jacobsen 26 Aralık 1954’te Oslo’da doğdu. Norveçli yazar, edebiyat dünyasına 1982 yılında yayımladığı kısa öykü derlemesi Fangeliv ile adım attı. Fangeliv ile Tarjei Vesaas’ın ilk eser ödülünü kazandı. Oslo’nun Groruddalen vadisindeki işçi sınıfı mahallesinde büyüdü ve gençliğinde çeşitli zorluklar yaşadı. 16 yaşında yasa dışı faaliyetler nedeniyle 35 gün tecritte kaldı ve daha sonra altı ay ertelenmiş hapis cezası aldı.
1991’de yayımlanan Seierherrene (Fatihler) romanı Jacobsen’ın edebi kariyerinde bir dönüm noktası oldu. Üç neslin hikâyesini anlatan eser, Norveç’in kuzey kıyılarındaki yoksul çiftçilerin yaşamından başlayarak Oslo’daki modern hayata uzanan bir sınıf yolculuğunu gözler önüne serdi. Roman, Norveç toplumunun 20. yüzyıldaki dönüşümünü ve refah devletine geçişini derinlemesine ele aldı .
Yazarın Türkçeye Sınırlar adıyla kazandırılan ve ilk olarak 1999 tarihinde yayımlanan Grenser romanı, II. Dünya Savaşı sırasında Norveç’in kuzeyinde geçen, bireysel hafıza ile tarihsel gerçeklik arasındaki sınırları sorgulayan bir anlatı sunuyor.
Sınırlar – Roy Jacobsen | Arka Kapak Tanıtımı
“Sevgili Agnes, bu titremenin nereden çıktığını bilmiyorum çünkü korkmuyorum, ne kadar üşüyorum bilemezsin, bu benim savaşım değil ama yaşam benim yaşamım…”
Roy Jacobsen kolektif tarih ve bireysel hafızayı ustalıkla harmanladığı romanı Sınırlar’da kimlikler, ideolojiler ve coğrafyaların insan yaşamındaki belirleyici gücünü gözler önüne seriyor. Jacobsen II. Dünya Savaşı’nın etkisiyle şekillenen politik ve kişisel sınırların, Ardenler’de yaşayan bir grup insanın hayatı üzerindeki etkisini işliyor. Sınırın yanlış tarafında olmak, sınırları aşan köprüler inşa etmek, sınırları zorlamak ve nihayet sınırların ortadan kaldırılması gibi sınır kavramı üzerine kurulan ve birbiriyle kesişen etkileyici hayat hikâyeleri sunuyor.
“Ardenler’de derler ki, sınırlar yara izleridir, yara olmasını engelleyin ya da yaraların iyileşmesine izin verin, köprüler kurun ve masrafları kardeşçe paylaşın, kimin daha çok yararlandığına ya da kimin daha çok kötüye kullandığına göre paylaştırmayın, çünkü “yarar” ve “kötüye kullanma” tıpkı yalan ve gerçek gibidir, pek çok anlamı vardır ve önünde sonunda başka nehirler ortaya çıkarır, üzerine köprü kurma konusunda anlaşamadığınız nehirler…”
280 sayfadan oluşan eseri, yazarın daha önceki kitaplarında olduğu gibi Deniz Canefe Norveççe aslından çeviriyor.
Mayıs 2025 itibarıyla raflardaki yerini almaya başlayan kitabın tadımlık ön okuması için BURAYA tıklayabilirsiniz.
Roy Jacobsen’ın dilimize daha önce kazandırılan eserlerini okumuş muydunuz? Yeni çevrilen kitabının konusunu nasıl buldunuz? Cevaplarınızı yorumlarda veya Kayıp Rıhtım Forum’da paylaşabilir, yeni çıkan kitaplardan haberdar olmak için bizleri Google News ve WhatsApp kanalımızdan takip edebilirsiniz.
Forum üzerinden yorum yapıp sohbete katılmak için tıkla!