Barbar Conan’ın Öyküleri Tekrar Bizlerle!

Robert E. Howard'ın Conan hikâyelerinden derlenen kitap Gece Kitaplığı aracılığıyla bizlerle.

Kimmeryalı Barbar Conan bir zamanlar dünyayı titretmiş bir karakter. Günümüzde ise ne yazık ki ülkemizde ilgisini yitiriyor. Buna rağmen bazı yayınevleri bu ilgiyi canlandırmakta ısrarlı. Gece Kitaplığı cesur bir adımla bizleri bir Conan kitabı ile buluşturuyor!

Conan’ın tarihi de en az kendisi kadar garip. Karakterin yaratıcısı Robert Ervin Howard 1936’daki trajik intiharına kadar Conan’ın üstünde dört yıl çalışabilmiştir. Bu kısa süre karakter için yetmiş olsa gerek, zira kahramanın yolculuğunu daha sonra başka ustalar üstlenerek günümüze kadar getirdi. 1970’lerde Stan Lee ve Roy Thomas’ın karakteri çizgi romanlar buluşturmasıyla da ününü tüm dünyaya yaydı diyebiliriz.

Buyurun, Crom adına tanıtım bültenine şöyle bir bakalım:

Hiçbir yerinde güvenli bir sığınak bulunmayan, her köşesinden tehlike püsküren, ancak güçlü olanın ayakta kalabileceği bir devir… Acımasız savaşçılar, hain büyücüler, komplocu siyasetçiler, kadim devirlerden kalma veya meçhul boşluklardan canavarlar kol geziyor… Karanlık barbarlığın çıplak gayya kuyularından, medeni ülkelerin en görkemli tahtına uzanan yolu çok az kişi aşabilir.

Cimmerialı Conan’ın bu yolda, medeniyetin safsataları ve tuzaklarından bihaber, içten içe parlayan buz mavisi gözlerinden taşan doğal, keskin zekâsı, güçlü kolu ve ağır, düz kılıcından başka müttefiki yoktur.

Buna gerek de yoktur Crom Adına!

Gece Kitaplığı, Robert E. Howard’ın Conan hikâyelerinden oluşan bu 421 sayfalık kitabı bizlere Hüseyin Aksakal çevirisiyle sunuyor. Kitap çıkmış bulunmakta.

Dilerseniz Robert E. Howard’ın tarihte yazdığı ilk Conan hikâyesi olan ve zamanında sizler için çevirdiğimizi Kılıçtaki Anka‘ya buradan ulaşabilirsiniz.

İyi okumalar!

  • 193
    Shares
GÖZ ATIN  Fantazya ve Korkunun Efsane Dergisi Weird Tales Geri Dönüyor!

Stranger Things Kitap

Özellikle bilimkurguya ve çizgi romanlara bayılır. Çizgi romanlara girişi Dylan Dog, bilimkurguya aşkı ise Dune serisi ile başladı. 7 yaşından beri bilgisayarla ve elektronik aletlerle iç içe yaşamayı seçerek göbeğini büyüttü. Düşüncelerini başkalarıyla tartışmak adına Kayıp Rıhtım’da yazılar yazıyor.

Barbar Conan’ın Öyküleri Tekrar Bizlerle! için 30 yorum

  1. mit dedi ki:

    Ek bilgi vereyim. Kitabın çevirmeni Hüseyin Aksakal daha önce bu öykülerden bazılarını Çizgi Diyarı forumlarında da paylaşmış. Orada belirttiğine göre toplam üç cilt olacakmış. İkinci cilt de hazırmış ve ocak ayı gibi bizlerle olması planlanıyormuş. Kitaplarda ek öykü ve metinler de varmış.


  2. Tombaz dedi ki:

    Selamlar…
    Zaman zaman forumu hariçten izliyordum, bir konuya yorum yazmışlığım vardı ama katılım bugüne kısmetmiş.

    Conan’ı çevirmek kolay olmadı. Bunun nedeni yazarın dolaysız anlatım tarzı ve yer yer hipnotik sayılabilecek hareketli aksiyon sahneleri. Önce üç dört hikayeyi çevirdim. Baktım bir türlü aynı atmosfere yaklaşamıyorum. Ara verip Kull’u çevirdim. Sonra bir iki hikaye daha denedim. Arada Howard’ın Bran Mak Morn Öykülerinin tamamını çevirdim. Döndüm tekrar denedim. İngilizcesinin ne dediğini anlamak çok karmaşık değil. Asıl gereken Türkçe aynı yapıyı yeni baştan nasıl kurgulayacağınız. Derken bir de baktım Howard’ın tüm tarih öykülerini, bir iki korku öyküsü, western öyküsü, hatta bir Brenkinridge Elkins öyküsü bile çevirdim. Sonunda Conan’ın yazarın zihninde hangi kanallardan geldiğini anlamak mümkün oldu sanıyorum.

    Çevirmenlik asıl işim olmadığından, çok uzun bir süreye yayılarak oldu bunlar. Altı yıl dile kolay. Topu topu bin küsur sayfa çevireceğim diye üç bin sayfa çeviri yapmışım. Bir senedir Howard’ı bir yana bırakıp başka çevirilerle ilgileniyordum.

    Fil Kulesi Conan Günlükleri Bir’in devamı geleydi böyle bir çaba gereksiz olacaktı. Maalesef olmadı. Aslında en başta amaç yayınlamak değildi. O günlerde ilkokulda okuyan oğlum büyürken okur, ben de bir çıktısını alır kütüphaneye koyarım diye düşünmüştüm. Yayınlanması tamamen tesadüftür. Ücretsiz kitap basıldığını yeni öğrendim de… Kusurlar çevirmene aittir. Umarım atmosferin birazını olsun aktarmak mümkün olmuştur.

    Üç cilt tamamlandıktan sonra kısmet olursa Kull ve Bran Mak Morn da yayınlansın isterim. Ama bu Conan’ın serüveninin ne ölçüde başarılı olacağıyla ilgili bir konu biraz da. İyimserim.

    Hakkımda olumlu görüş beyan eden arkadaşlara ve hepinize selam ve saygılarımı sunarım

    Hüseyin AKSAKAL


  3. Kitabı edindim ve hemen karıştırdım. Çevirmen Önsözü ve Hyboria Çağı makalesiyle Conan’la ilk defa karşılaşacak okurlar, bir güzel hazırlanıyor. Sonrasında gelen Cimmeria şiiriyle edebi ve atmosferik yapıya ısındırılıyor. Ondan sonra, en sevilen Conan öykülerinden Fil Kulesi’ne geçiş yapılarak, alıştırma, ısındırma ve sevdirme üçlüsünün son aşaması da tamamlanıyor.

    Conan’cılar, Conan’ı merak edenler ve kararsızlar! Conan 1. Cilt, işte böyle başlıyor!


  4. Tombaz dedi ki:

    ÇEVİRİ ÜZERİNE NOTLAR…

    Çevirirken, Cimmeria’yı Kimmerya diye çevirsem diye düşündüm. İnternette bazı öykülerin sesli anlatımları vardı, onları dinleyince okuyanların ne hikmetse “Simmeria” şeklinde okuduğunu fark ettim. Bu yüzden yazılışları büyük oranda korumaya gayret ettim. Tercih zorunda kalsam ben de Kimmerya’yı tercih ederdim oysa.

    Sonra hikayelerin girişte ilk üç paragrafı çevirdikten sonra gerisinin daha kolay çevrildiğini gördüm. Yarım kalmış taslakları da ekledim ama bunlarda bazı anlatım bozuklukları olması işi biraz zorladı. Elbette İngilizcedeki bozuklukları Türkçeye çevirmek diye bir şey mümkün değil. Öykülere asıl atmosferi sağlayanın anlatıcının gözü önündeki olgulardan ziyade geçmişe dönük anlatıları olduğunu anladım bir süre sonra. Howard’ın tarih öykülerini bu yüzden çevirdim. Onlarda da aynı durum söz konusuydu. Aksiyon sahnelerinde gereksiz tek kelime kullanmamış yazar, ona uymaya çalıştım.

    Önceki yorumumda yazmayı unuttuğum bir şey daha var. Lyon Sprague De Camp, Lin Carter ve Björn Nyberg işbirliğiyle yarım kalan taslakların tamamlandığı, başka Howard öykülerinin Conan evrenine uyarlandığı, bu üçlünün orijinal öykü ve romanlarının aradaki boşlukları tamamladığı başka, çok daha geniş bir külliyatı da çevirdim. Fakat bunların telif problemi olduğundan o haliyle yayınlama teşebbüsünde bulunmadım.

    Bu külliyat Fil Kulesi’nden önceye iki öykü daha koyuyor. Ejderin Saati’nden sonra da iki roman ve dört öykü daha ekliyor. En sonunda Conan of Isles ile Conan Hyboria Çağı evreninden çıkıyor. Yukarıda altı yıl sürdü dediğim serüvenin içinde bunlar da var. Güzel bir yolculuktu, her aşamasından büyük keyif aldım. Okuyanların yaptıkları yorumların neredeyse tamamı değdiğini gösteriyor. Dediğim gibi kusurlar kaldıysa yine bize ait.

    Saygılar.


  5. İkinci kitabın iç düzenlemesini içeren PDF’si bana ulaştı. Birkaç düzeltme talebim oldu… Bugün veya yarın geri dönüşünü bekliyorum. Benden onay alındıktan sonra kapak için bir çalışma yapılacak. Sonrası baskı aşaması… Gayet kısa süren bir süreç. İlk ciltte benim biraz acemiliğim olmuştu, ikinci cilt için fazla titizlendim. Gecikmenin kabahati bende yani. Biraz daha sabır. Teşekkür ederim.


Barbar Conan’ın Öyküleri Tekrar Bizlerle!

Robert E. Howard’ın Conan hikâyelerinden derlenen kitap Gece Kitaplığı aracılığıyla bizlerle.

  • 193
    Shares

 

 

Başa dönün
Daha fazla Edebiyat
Kale: Antoine de Saint-Exupéry’nin Küçük Prensi Krallığını Devralıyor

Antoine de Saint-Exupéry, Türkiye dahil birçok ülkede Küçük Prens kitabıyla ünlü oldu. Ancak kuşkusuz bu...

Kapat