Booker ödüllü Dolunay Kadınları, Timaş Yayınları etiketiyle raflardaki yerini aldı. 2019 Booker Uluslararası Ödülü’ne de layık görülen ve bu ödülü kazanan ilk Arapça roman olan eseri, Ummanlı yazar ve akademisyen Jokha Alharthi kaleme aldı.
Kirkus Reviews, The New York Times, Publishers Weekly ve The Guardian dahil olmak üzere birçok yayın organında yılın en iyileri arasında gösterildi ve hakkında övgüyle bahsedildi.
Ummanlı yazar Jokha Alharthi, hem doğduğu ülkede hem de İngiltere’de eğitim görmüş bir isim. Doktorasını Edinburgh Üniversitesi’nde, klasik Arap Edebiyatı üzerine yaptı ve kariyerine de akademisyen olarak devam etmekte. Dolunay Kadınları’nın yanı sıra üç romanı, üç çocuk kitabı ve iki kısa hikâye derlemesi bulunmakta.
Ödüllü yazarın kaleminden çıkan ve orijinal adı Sayyidat al-Qamr olan Dolunay Kadınları, bizi kısıtlayan ve özgürleştiren güçler üzerine düşünmemiz için çağrıda bulunuyor.
Dolunay Kadınları – Jokha Alharthi | Arka Kapak Yazısı
Umman’ın bir köyünden üç kız kardeşin hikâyesi bu: Kırık bir kalple evlenen Meyye, bir görevi yerine getirircesine evlenen Esma, her şeye rağmen sevdiği adamla evlenmeyi seçen Havle… Bu üç kadın ve ailelerinin hikâyeleri üzerinden hızla değişen Umman’ı, en zengininden en fakirine servet dağılımının alaşağı ettiği hayatları da okurla buluşturuyor Jokha Alharthi. Üç kız kardeşin aynı kader dokusundaki hikâyesi, farklı yollara doğru ilerlerken bu döngüyü kırmak için bambaşka hayatlar kurmaya çalışan çocukları, aynı göbek bağıyla bağlanmış gibi çemberi yeni baştan döndürüyor.
Booker Uluslararası Ödülü’nü kazanan ilk Arapça roman olan Dolunay Kadınları, Jokha Alharthi’nin uluslararası arenadaki varlığına işaret ediyor.
Dolunay Kadınları Hakkında Ne Dediler?
“Booker Uluslararası Ödülü’ne layık görülen ilk Arapça eser olan Dolunay Kadınları; köklü bir ailenin destansı hikâyesi üzerinden Umman’ın zengin kültürel tarihini resmediyor.”
―Annabel Gutterman, Time
-“Aklı da kalbi de ele geçiren bir roman… Yazarın titizlikle işlenmiş sanatı, okuru zengin bir hayal dünyasına davet ediyor. Zaman ve ölümle ilgili derin soruları ve ortak tarihimizin rahatsız edici yönlerini ele alıyor. Irk, kölelik ve cinsiyet gibi toplumsal klişelere direnirken, üslubunu konu için bir metafor olarak ustaca kullanıyor. Dolunay Kadınları, bizi kısıtlayan ve özgür kılan güçler üzerine düşünmemiz için çağrıda bulunuyor.”
―Bettany Hughes, 2019 Booker Uluslararası Ödülü jüri başkanı
-“Kuşaklararası ve toplumsal değişimin kapsamlı hikâyesi… Romanın başarısı, bu değişimi eskiden yeniye istikrarlı bir ilerleyiş olarak göstermekten ziyade çok daha karmaşık ve ufak çaptaki geçişler dizisi olarak yansıtmasında yatıyor. İnsana dair mücadeleler ve çelişkilerle dolu, Umman tarihine büyüleyici bir bakışa olanak sağlayan zengin, katmanlı ve iddialı bir çalışma.”
―Kirkus Reviews
Kitabın giriş sayfalarını içeren tadımlık ÖN OKUMAsı için BURAYA tıklayabilirsiniz. 224 sayfadan oluşan eseri Arapça aslından Süleyman Şahin çevirdi.
Booker ödüllü yazarın dilimize çevrilen yeni kitabı Dolunay Kadınları’nın konusu ilginizi çekti mi? Yorumlarınızı Kayıp Rıhtım Forum üzerinden bizimle paylaşabilirsiniz.
Forum üzerinden yorum yapıp sohbete katılmak için tıkla!