in

Nobel Ödüllü J. M. Coetzee’nin “Robinson Crusoe”yu Baştan Yarattığı “Foe” Kitabı Yeniden Raflarda

J. M. Coetzee imzalı çağdaş bir “Robinson Crusoe” yorumu olan “Foe” romanı, bir kez daha Türkçe raflarında. Eserin yeni baskısı Sia Kitap etiketini taşıyor.

Foe - J. M. Coetzee

J. M. Coetzee’nin Foe romanı yeni bir çeviri ve edisyonla bir kez daha Türkçe raflarındaki yerini alıyor. Sia Kitap tarafından yapılan yeni baskıda çevirmen koltuğuna İrem Sağlamer geçiyor.

1940 yılında Güney Afrika’nın Cape Town kentinde doğan J.M. Coetzee; 1974 yılında yayımladığı Dusklands’ten beri edebiyat dünyasının saygın yazarları arasında yer alıyor. 1980 tarihli Barbarları Beklerken kitabı ile adını geniş kitlelere duyuran yazar 1983 ile 1999 yıllarında iki defa Booker, 2003 yılında ise Nobel kazanmıştı.

Türkiye’de de geniş bir çeviri külliyatına sahip olan J. M. Coetzee; ülkemizde son dönemlerde İsa Üçlemesi ile gündemde.

Orijinal dilinde ilk defa 1986’da yayımlanan eser, Türkçede daha önce Düşman ismiyle Adam Yayıncılık etiketi ve Nihal Geyran Koldaş çevirisiyle 1990’da okurlarla buluşmuştu.

Roman, Daniel Defoe’nun 1719’da yayımlanan kült kitabı Robinson Crusoe’ya çağdaş bir bakış açısı getirmesiyle tanınıyor.

Foe – J. M. Coetzee | Arka Kapak Tanıtımı

Foe - J. M. Coetzee

“Yazmak, konuşmanın gölgesi olmaya mahkûm değildir.”

2003 Nobel Edebiyat Ödülü ve 1983 ile 1999’da iki kez Booker Ödülü kazanmış J. M. Coetzee, 1986 yılında yayımlanan eseri Foe’yu, otorite ve onun edebi karşılığı olan yazarlık açısından şöyle özetler: “Benim Foe romanım, eğer tek bir konuyla ilgiliyse o da yazarlıktır. Sadece profesyonel anlamda değil, aynı zamanda ilahi olmasa da en azından yaratıcılığın eşiğinde bir anlamda: Tek yazar, tek yaratıcı.”

18. yüzyıl başlarında bir deniz kazası sonucu ıssız bir adaya düşen Susan Barton, orada Cruso ve Cuma’yla karşılaşır. Adada kendine bir yaşam kuran ve giderek Cruso’nun yaşamının bir parçası haline gelen bu kadındır romanın anlatıcısı. Klasik romanın mekânı ve kahramanlarıyla ilerlerken romanı kurgusundan saptırır, bilinen hikâyenin dışına çıkarak, hatta ilerleyişini değiştirip sürpriz bir sona bağlayarak şaşırtır okuru.

Coetzee, Daniel DeFoe’nun klasik romanı Robinson Crusoe’yu çok farklı bir çerçeveye oturtuyor, Foe’da. Soluk kesici bir hayalgücüyle bildik hikâyeyi adeta yeniden yaratıyor. Coetzee, yazarın biyografisinin bir versiyonunun, olay örgüsünün ayrılmaz bir parçası, klasiği yeniden düşünmenin çok önemli bir unsuru olduğunu keşfeder; bu açıdan bakarak romanındaki karakter için Defoe’nun asıl soyadı Foe’ya döner.

Her romanında okura farklı bir dünya açan iki Booker Ödüllü yazardan edebiyatın damarlarından beslenmiş küçük bir mücevher.

Daha önce J.G. Ballard, John Berger ve Mary Beard gibi yazarları Türkçeye kazandıran İrem Sağlamer tarafından tercüme edilen roman, toplamda 136 sayfadan oluşuyor.

J.M. Coetzee eserleri ve yazarın Robinson Crusoe yorumu hakkındaki görüşlerinizi Kayıp Rıhtım Forum’da bizimle paylaşabilir, daha fazla edebiyat içeriği için bizleri Google Haberler üzerinden takip edebilirsiniz.

Eda Aydın

1992 yılında Bursa'da doğdum. Radyo, Sinema ve Televizyon Bölümü mezunuyum. Filmler, kitaplar hakkında inceleme ve görüş yazıları yazıyorum. Tanpınar'ı seviyorum.

“Shadow and Bone” Dizisinde 2. Sezon Çıkış Tarihi ve Yeni Görüntüler Yayınlandı

T-World Süper Kahraman Evren Dizisi Altay'ın Oyuncu Kadrosu Açıklandı

Türkiye’nin İlk Süper Kahraman Evreninde Geçen “Altay” Dizisinde Oyuncu Kadrosu Belli Oldu