Zora Neale Hurston imzalı Gözleri Tanrı’yı Seyrediyordu yeniden Türkçede. Eser, İthaki Yayınları etiketi altında bir kez daha okurlarla buluşuyor.
Amerikalı yazar, antropolog ve film yapımcısı Hurston; Amerika’nın güneyinde şiddetle yaşanan ırkçılık sorunuyla mücadele edişiyle tanınıyor.
1891 yılında dünyaya gelen Zora Neale Hurston’ın popüler romanı Their Eyes Were Watching God ilk defa 1937’de yayımlandı. Bu eser daha önce Tanrıya Bakıyorlardı adıyla Phoenix Yayınevi tarafından Türkçeye kazandırılmıştı. Phoenix Yayınevi bundan önce yazarın Bir Rahip, Bir Erkek (Jonah’s Gourd Vine) adlı kitabını da Türkçeleştirmişti.
Uzun süredir baskısı olmayan Gözleri Tanrı’yı Seyrediyordu İthaki Yayınları’nın Modern Dizisi kapsamında yeniden okurlarla buluşturuldu.
Gözleri Tanrı’yı Seyrediyordu – Zora Neale Hurston | Arka Kapak Tanıtımı
Toni Morrison’ın zamanımızın en büyük yazarlarından saydığı, antropolog, sinemacı, tiyatro oyunu yazarı, öykücü ve romancı Zora Neale Hurston ateizmiyle, siyah-beyaz toplumsal bütünleşmesine dair görüşleriyle ayrıksı bir isimdi. Yaşadığı dönemde Harlem Rönesansı’nın kilit yazarlarından olsa da yapıtları görmezden gelindi. Ancak Alice Walker’ın 70’lerdeki bir makalesinden sonra ilgi görmeye başladı. Gözleri Tanrı’yı Seyrediyordu günümüzde Afro-Amerikan edebiyatının en çok okunan eserlerinden.
Güzeller güzeli, başına buyruk Janie Crawford büyüklerinin yolundan gitmek istemiyor. Gönlüne göre sevecek, aklına eseni yapacak, istediği biçimde yaşayacak o. Janie tam üç kere evlenecek ve yokluktan zenginliğe, sevgisizlikten aşka yolculuğunda bazen gerçekten zor olsa da burnunun dikine gitmekten asla vazgeçmeyecek.
Zora Neale Hurston’dan Gözleri Tanrı’yı Seyrediyordu, uzun süre kıymeti bilinmeyen bir yazarın başyapıtı, kimsenin merhametine ihtiyacı olmayan bağımsız kadınların romanı.
Gözleri Tanrı’yı Seyrediyordu Hakkında Ne Dediler?
“Zora Neale Hurston yaşamında tam bir afetti, harika bir yazar, muhteşem bir insandı. Muzip bir mizahı ve akademik bir sağlamlığı vardı: Lezzetli bir karışım.” – Maya Angelou
“Benim için bundan daha önemli bir kitap yok… Geçmişte ya da günümüzde hiçbir romanın yapamadığı şekilde hitap ediyor bana.” – Alice Walker
Çevirmenliğini Püren Özgören’in üstlendiği eserin editör koltuğunda Emirhan Burak Aydın, redaksiyonunda Alican Saygı Ortanca ve kapak tasarımında Hamdi Akçay yer alıyor. 200 sayfadan oluşan roman Mart 2021 tarihinden itibaren raflardaki yerini almaya başladı.
Eser, İthaki Modern dizisinin 39. kitabı olma özelliğini taşıyor. Seri hakkında daha fazla bilgiye buradan ulaşabilirsiniz.
Yazar ve eser hakkındaki görüşlerinizi Kayıp Rıhtım Forum’da bizimle paylaşabilirsiniz.
Forum üzerinden yorum yapıp sohbete katılmak için tıkla!