in

“Günün Sonu Yok” Raflarda Yerini Aldı!

Rachel Seiffert’ın öykü kitabı “Günün Sonu Yok” Yüz Kitap etiketiyle okunmayı bekliyor!

gunun sonu yok ust
- Reklam -
- Reklam -

Ödüllü yazar Rachel Seiffert, ilk kez Türkçeye çevrilen bir eseriyle raflarda yerini aldı! Yazarın öykülerinden derlenen “Günün Sonu Yok” şimdi Yüz Kitap tarafından hazırlanan baskısıyla okurlarıyla buluşacak!

İngiltere’de yaşayan ve Avusturya kökenli olan Seiffert, daha çok Avrupa’nın yakın tarihini, özellikle de Nazi dönemini ele alan eserleriyle tanınıyor. Daha önce Ukrayna’da geçen The Dark Room adlı romanıyla Guardian First Book ve Man Booker Ödüllerine de aday gösterilen yazarın bu kitaptaki öyküleri de benzer şekilde Kıta Avrupası’nı konu ediniyor. Yazarın bu kez seçtiği zaman dilimi ise Doğu ve Batı Almanya’nın birleştiği yıllar.

Derlemenin tanıtım bülteni ise şöyle:
“İngiliz yazar Rachel Seiffert, Günün Sonu Yok’ta sezgisel olarak anladığımız ama dile getiremediğimiz duyguları ve kırılma anlarını yalın bir dille aktarıyor.gunun sonu yok

- Reklam -

İçine kapanık bir bilim adamı Polonyalı bir anne ve oğluyla yakınlık kuruyor,  küçük bir çocuk kumsalda ölümle ilk kez karşılaşıyor, ailesine vakit ayıramayan bir anne yadırgadığı kızıyla iletişim kurmaya çabalıyor,  yaşlı bir sosyalist Doğu ve Batı Almanya’nın birleşmesini hazmedemiyor, dünyadan soyutlanmış bir arıcının hayatı bir çocuk yüzünden alt üst oluyor, bir anne ve dört çocuğu savaştan kaçmak için bir yabancıya güvenmek zorunda kalıyorlar, Polonyalı genç bir kadın evi terk eden kocasını bulmaya Almanya’ya gidiyor.

Seiffert okuru aynı anda hem bir gözlemci gibi dışarıya konumlandırıp hem de kahramanlarının iç dünyasına çekebiliyor. Yazar bu öykülerde basit cümlelerle kahramanlarının duygu coğrafyasının beklenmedik karmaşıklıkta bir resmini çizmeyi başarıyor.

Seiffert 2003’te Granta tarafından 20 En İyi Britanyalı Genç Roman Yazarı’ndan biri ilan edilmiştir. Günün Sonu Yok derlemesinde yer alan “Geçiş” adlı öykü 2001’de Uluslararası PEN/David TK Wong ödülüne layık görülmüştür.  Ayrıca yazar 2011’de American Academy of Arts and Letters tarafından verilen E. M. Forster ödülünü kazanmıştır.

- Reklam -

“Seiffert hem çok incelikli hem de çok cesur bir yazar … öykülerin hepsi birbirinden iyi.”  — Ali Smith

“Seiffert, pek çoklarının bir sayfada yapamadıklarını tasarruflu bir dille yazarak bir satırda gerçekleştirebiliyor. Daha da önemlisi, o dili kurmak için gereken çabanın ve sanatın hakkını da veriyor.”

– New York Times Book Review
Yalnızca seçkin öykü kitapları yayımlayan Yüz Kitap tarafından yayımlanan eser, Sinem Yazıcıoğlu tarafından çevrildi.

Elif Laçin Aytaç

98, İstanbul. Küçükken Harry Potter sayesinde fantastik edebiyata giriş yaptım ve daha sonra hayal gücü içerikli her şey hayatımın vazgeçilmez bir parçası haline geldi. Bunun yanısıra animasyonun her türlüsünü, özellikle bilgisayar animasyonunu çok seviyorum. İflah olmaz bir Disney ve Pixar hayranıyım. Boş vakitlerimde Fleet Foxes dinleyip hayal kuruyorum.

Henüz yorum yok. Forum'a gelip sohbete katıl.

Tomris Uyar

Tomris Uyar Ölümünün 15. Yılında Anılıyor

ghost world ust

Ghost World: Geç Dönem Ergenlik Çatışmaları