J.R.R. Tolkien’in Aşk Türküsü “Beren ile Lúthien” Nihayet Türkçede!

J.R.R. Tolkien'in eşi Edith‘e olan aşkından ilham alarak yazdığı ve Orta Dünya'nın en hüzünlü destanlarından birisi olan "Beren ile Lúthien" nihayet Türkçede! Kitaptan tadımlık bir ÖN OKUMA da haberimizde sizleri bekliyor.

Hobbit ve Yüzüklerin Efendisi’nin eserlerinin yaratıcısından yıllarca saklı kalmış bir esere hazır mısınız? J.R.R. Tolkien bizlere Orta Dünya’nın büyülü kapılarını açarken işlerin buralara geleceğini hiç düşünmüş müydü, bilinmez. Ancak sizlere güzel bir haberimiz var. “Beren ile Lúthien”in destansı hikâyesi nihayet Türkçede!

“Beren ile Lúthien”in hikâyesini aslında sıkı Tolkien okurları, Silmarillion kitabından hatırlıyor. Orta Dünya’nın yaratılış öyküsüyle başlayan ve Tolkien’in üzerine koca bir dünya inşa ettiği bu eserde, irili ufaklı pek çok anlatı var. Beren ve Lúthien destanı da onlardan birisi.

Elf kralı Thingol ve Maia Melian’ın tek kızı Lúthien ile ölümlü insan Beren’in aşkını konu alan destan, Silmarillion’un en önemli bölümlerinden biri. Sabah Yıldızı lakaplı Lúthien, aynı zamanda Akşam Yıldızı olarak bilinen Arwen’in de atalarından birisidir. Bu hikâye, Aragorn ve Arwen’in öyküsü için de model oluşturmuştur.

Christopher Tolkien, kitap hakkında şöyle diyor:

“Babamın ağzından söyleyecek olursak, arzu ettiği ölçüde sonuçlanabilmiş, bitmiş bir hikâye varsa bunların, Kadim Günler’in üç ’Büyük Öyküsü’ (Beren ile Lúthien, Húrin’in Çocukları ve Gondolin’in Düşüşü) olduğu kuşku götürmez gibi görünüyor. Babam bunları kendi içlerinde yeterince bütün bir öykü olarak görüyordu. Bunları okumak için Silmarillion olarak bilinen büyük efsanenin bilinmesine gerek yoktu.”

İşte bu destanın Christopher Tolkien tarafından gözden geçirilmiş hâli şimdi tek bir kitapta toplanıyor. Öykünün ilk orijinal versiyonuyla başlayacak olan eser Alan Lee’nin illüstrasyonları eşliğinde sonraki evrelerini nasıl aldığını da bizlere aktaracak. 2017 yılında, yazılışının 100. senesinde yurt dışında satışa çıkan kitap 2 sene sonra Türkçedeki yerini de alıyor.

İthaki Yayınları’ndan çıkan kitabın arka kapağı şöyle:

Beren ile Lúthien

Tolkien’in yayımlanmayan metinlerinden derlenerek başlı başına bir kitap haline getirilen Beren ile Lúthien’in destansı hikâyesi Hobbit, Yüzüklerin Efendisi, Silmarillion ve Tolkien’in yarattığı Elfler, İnsanlar, Orklar ve Cücelerle dolu Orta Dünya hayranlarını bir kez daha bir araya getirecek.

J.R.R. Tolkien’in İlk Çağ’daki destanları ve mitleri anlattığı Silmarillion’ın gelişiminde büyük bir rol oynayan Beren ile Lúthien’in hikâyesinin yazım sürecinde pek çok detay değişse de gölgelenen aşkları hep baki kaldı: Beren ölümlü bir İnsandı, Lúthien ise ölümsüz bir Elf. Önemli bir Elf beyi olan babası, kızının Beren’le olmasına karşıydı ve eğer Lúthien’le evlenmek istiyorsa Beren imkânsız bir görevi yerine getirmek zorundaydı. Beren, Lúthien ile birlikte kötülerin en kötüsü, Kara Düşman, Morgoth olarak da bilinen Melkor’dan en değerli mücevher Silmarili çalmaya çalışacaktı.

Bu kitapta Christopher Tolkien, Beren ile Lúthien’in hikâyesinin ilk yazıldığı tarihten, Silmarillion’daki haline kadar geçen süreci adım adım ele alıp Orta Dünya’nın en önemli aşk hikâyesine nasıl dönüştüğünü, bu evrende giderek nasıl daha büyük bir yer kapladığını gözler önüne seriyor. Bunu yaparken de babasının kelimelerine dokunmadan, orijinal hallerini koruyarak destanın hem manzum hem de mensur biçimlerini ilk kez birlikte yayımlıyor.

Tolkien’in Eşine Olan Aşkından İlham Aldığı Hikâye

Beren ile Lúthien

J.R.R. Tolkien’in bu hikâyeyi yazarken eşi Edithe olan aşkından ilham aldığı söylenir. Birinci Dünya Savaşı’ndan döndüğünde harbin yıkıcı etkilerinden kurtulmak için aşkına sarılan büyük usta ile Beren arasında önemli oranda benzerlikler vardır. Örneğin Tolkien de Beren de hayatlarının aşkını ilk kez çiçeklerin arasında dans ederken görür. Aynı şekilde Edith’in ailesi, kızlarının bir Katolik olan Tolkien’le evlenmesini istemez. Tıpkı Lúthien’in babasının kızının bir ölümlü olan Beren’le evlenmesini istememesi gibi… J.R.R. Tolkien ve Edith Tolkien’in mezar taşlarında “Beren ile Lúthien” yazması da bunun en büyük kanıtı elbette.

GÖZ ATIN  Bilimkurgu Klasikleri Dizisi'nde 23. Adım: Tanrı Olmak Zor İş

J.R.R. Tolkien’in birçok eserinde olduğu gibi yine Çiğdem Erkal çevirisiyle okuyacağımız kitap tam 272 sayfa. Editörlüğünü Alican Ortanca Saygı’nın, kapak tasarımını ise Hamdi Akçay’ın yaptığı “Beren ile Lúthien” şu anda ön siparişte. Genel satışa ise 1 Ağustos 2019’da açılacak.

Kitaptan tadımlık bir parça okumak için BURAYA tıklayabilirsiniz.

* Orta Dünya Büyücüleri

* Orta Dünya’da Gördüğümüz En Güçlü 8 Kılıç

* J.R.R. Tolkien’e İlham Verdiği Söylenen Meşhur Kilise Kapısı

* Yüzüklerin Efendisi Dizisinin İkinci Çağ’da Geçeceği Kesinleşti

Genel Yayın Yönetmeni
1993 İstanbul. Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Sinema ve Televizyon Bölümü mezunu. Çeşitli kısa ve orta metraj film projelerinde yer aldı. Öyküleri kimi dergi ve fanzinlerde yayımlandı. 2013'ten beri üç arkadaşıyla birlikte Marşandiz Fanzin'in makinistliğini yapmaya devam ediyor. İlk öykü kitabı "Ölü Dalgıcın Sonbaharı" ise Eylül 2018'de yayımlandı.

J.R.R. Tolkien’in Aşk Türküsü “Beren ile Lúthien” Nihayet Türkçede! için 55 yorum

  1. Faust dedi ki:

    Çevirmenler her zaman, her konuya egemen olacak diye bir şey yok. Bir örnek vereyim:

    Kayıp Rıhtım’ın eski versiyonunda bir Çiğdem Erkal İpek Söyleşisi var. İpek bu yazıda şöyle diyor:

    Çeviri sırasında en çok ilgimi çeken noktalardan biri de Elfler’in kullandığı alfabe, yani Rün’ler oldu. Mesela yüzüğün içindeki yazı Elf alfabesiyle. Elf Alfabesi, Orhun Yazıtları’nda kullanılan Göktürk Alfabesi ile neredeyse aynı. Tolkien bir dilbilim profesörüydü ve Orhun Yazıtları’nı bilmemesine imkan yok.

    Öncelikle Elfler rün kullanmıyordu, rünleri cüceler kullanıyordu. Bu yazının Göktürk yazısı ile aynı olduğunu söyleyen İpek, yanlışa düşüyor. Çünkü Tolkien rünleri ortaya koyarken Futhark yazısından (Eski Germenler’in kullandığı abece) yararlandı. Ancak gelin görün ki Futhark yazısı ile Orkun yazısı biçimsel bakımdan birbirlerine çok benzerler; hem de fazlasıyla çok… Bu benzerliğin nedenleri üzerine çeşitli görüşler var ama bu durum konu dışı tabi (en azından şimdilik)…


  2. Faust dedi ki:

    Germen kavimlerinin eski yazısı olan Futhark yazısı ile Türkler’in eski yazısı olan Orkun yazısı arasındaki benzerliklerin nedenleri için şunlar sıralanabilir:

    • Tarihin çok eski dönemlerinde Germenler’in ataları (Proto-Germenler) ile Türkler’in atalarının (Proto Türkler) komşu olmaları.
    • Hunlar zamanında Germenler’in önemli bir bölümünün Hun Devleti’nin (Avrupa Hunları’ndan söz ediyorum) sınır ve egemenliği içinde yaşamaları. (Efendim Hunlar, Göktürkler’den çok önce yaşamışlardı diyebilecekler için önceden ve hemen şunları söyleyim: Göktürkler Hunlar’ın devamıdır ve Hunlar, Orkun yazısının öncül halini kullanırlardı ki bunu Esik Kurganı (MÖ 5.-4. yy) ile Kuray Kurganları’ndan (MÖ 4. yy) çıkan eşyalar üzerindeki yazılardan açıkça anlayabiliyoruz
    • Türkler’den bir topluluğun eski dönemlerde Kuzey Germenler’in (Vikingler’in ataları) aralarına karışıp egemen konuma geçmeleri ve daha sonra içlerinde erimeleri.

    Bu olayların geçtiği dönemlerde Orkun yazısı Germenler tarafından kullanılmaya başlanmış ya da zaten kullandıkları kendi yazılarını etkilemiş olmalıdır. Futhark yazısının ortaya çıkışı ve Orkun yazısı ile aralarındaki benzerlikler için bu nedenler sıralanabilir.

    Not: Kurban olayım bu yazdıklarımdan Germenler, Vikingler Türk’tür gibi abuk subuk sonuçlar çıkarmayın… :joy:


  3. Çevirmenin eline sağlık gayet güzel olmuş. Farklı toplumlara farklı konuşma tarzlarını iyi yedirmişti zaten.

    Nerelere gitmişsiniz böyle…

    Kitap çok güzel oldu. Gayet hoş bir iş çıktı ortaya hiçbir adımında batırmadılar şimdiye kadar. Elimize geçsin okuyalım, tam notunu veririz.


  4. Faust dedi ki:

    Beyin fırtınası efendim… Mazur görünüz… :wink::sweat_smile:


  5. irbis dedi ki:

    Görseller kuşe kağıda basılacak.

    Bahsi geçen görseller bunlar değil ki. Bu görseli görüp de, “Aa renkli görseli siyah beyaza çevirmişler,” diyebiliyor musunuz gerçekten. Bunlar orijinal kitapta da olan siyah beyaz çizimler.

    Yukarıdaki açıklamalarımla bu kaygılarınızı giderecektir. Kitabın içinde yanlış hatırlamıyorsam 9 adet renkli görsel vardı, biz de bunları orijinalde olduğu gibi bastık. Fiyat konusunda da her zaman elimizden gelen en düşük rakamı koyuyoruz zaten. Beren ile Luthien de bunun bir örneği.


J.R.R. Tolkien’in Aşk Türküsü “Beren ile Lúthien” Nihayet Türkçede!

J.R.R. Tolkien’in eşi Edith‘e olan aşkından ilham alarak yazdığı ve Orta Dünya’nın en hüzünlü destanlarından birisi olan “Beren ile Lúthien” nihayet Türkçede! Kitaptan tadımlık bir ÖN OKUMA da haberimizde sizleri bekliyor.

 

 

Başa dönün
Daha fazla Edebiyat, Geek
Spawn
Yeni Spawn Filmi Finansal Problemlerle Çalkalanıyor

Spawn karakterinin yaratıcısı ve yeni filmin yönetmeni Todd McFarlane, senaryo anlaşmazlığı yüzünden filmi finanse etmek...

Kapat