Şubat 2016’da bir haber yapmış ve özel bir projeden bahsetmiştik. Ekim 2015’te başlayan ve oldukça uzun soluklu olan bu projeye göre, alanında yetkin pek çok ünlü yazar Shakespeare‘in bir eserini kendi yorumlamalarıyla yeniden yazacaktı.
İlk adım karşı masalın yaşayan efsanesi Jeanette Winterson‘a aitti ve kendisi Shakespeare’in Kış Masalı‘nı uyarlamıştı. İkinci adımsa Margaret Atwood‘un Shakespeare eserleri arasındaki tartışmasız favorisi olarak gösterdiği Fırtına‘nın uyarlaması olan Cadı Tohumu (Hag-Seed) idi. Ve o eser şimdi Türkçe!
Doğan Kitap tarafından bizlerle buluşturulan eserde Atwood, Fırtına‘nın temelinde yer alan intikam hikayesini bambaşka bir düzleme taşıyor. Böylece ıssız bir adada güzeller güzeli kızıyla uğradığı haksızlığın intikamı için yıllarca hazırlanmış Prospero’nun yerini tiyatro yönetmeni Felix almış. Üstelik Felix de benzer bir kazık yemiştir. Prospero’nun yüzüne gülen fırtınaysa fiziki bir fırtına değil, bir cezaevindeki okuryazarlık eğitmenliği fırsatıdır.
Shakespeare Yeniden etiketiyle bizlerle buluşan kitabın tanıtım metni şöyle:
William Shakespeare’in ölümünün 400. yılı dolayısıyla başlatılan “Shakespeare Yeniden” serisi kapsamındaki Cadı Tohumu, Margaret Atwood’un, sanat-hayat ilişkisi; taklit ve yeniden yaratım; Shakespeare’in ve sanatın çağları aşan yorum gücü üzerine hınzır bir ironiyle kurduğu olağanüstü bir roman.
Shakespeare ayaktakımı arasında!
Shakespeare’in Fırtına adlı oyununu sahnelemeye hazırlanan tiyatro yönetmeni Felix’in işi, yardımcısı Tony’nin düzenlediği bir kumpasla elinden alınır. Yıllar sonra Felix, çoktan ölmüş kızı Miranda’nın hayaliyle bir köşeye çekilmişken, beklediği “Fırtına” bir iş ilanıyla gelir. Fletcher Cezaevi’nde mahkûmlar için düzenlenen “Edebiyat Yoluyla Okuryazarlık
Kazandırma Programı”na eğitmen olarak başvurur Felix. Hırsızlardan, yankesicilerden, dolandırıcılardan oluşan cezaevi tiyatrosu, aralarında kumpasçı Tony’nin de bulunduğu bürokratları karşılamaya hazırdır artık. İntikam saati yalnızca
Shakespeare’in Prospero’su için değil, tiyatro yönetmeni Felix ve demir parmaklıklar ardındaki ayaktakımı için de gelip çatmıştır. Shakespeare’in soylu dizeleri, ayaktakımının dilinde küstah bir isyana dönüşmüş, mahkûmlar kendi “Fırtına”larını yaratmışlardır.
Yazarın yine Doğan Kitap‘tan çıkan Kör Suikastçi adlı eserini de çeviren Canan Sılay, bu eserin de çevirmeni olarak bizlerle.
Doğan Kitap‘ın eseri Shakespeare Yeniden etiketiyle basması bizi bir hayli umutlandırdı. Dileriz projenin geri kalan kitaplarını da basarlar da biz de böyle harika yazarların böylesine güzel bir projedeki eserlerinden mahrum kalmaz, tek eserle projeye veda etmeyiz.