in

Çağdaş Güney Kore Edebiyatının Güçlü Sesi Lee Ki-Ho “Özür Dileriz” ile İlk Defa Türkçede

Çağdaş Güney Kore edebiyatının önemli yazarlarından Lee Ki-Ho, özür dilemenin felsefesini işlediği romanı “Özür Dileriz” ile Türkçeye kazandırıldı.

Özür Dileriz - Lee Ki-Ho

Lee Ki-Ho imzalı Özür Dileriz romanı Türkçe raflarındaki yerini alıyor. Eser, Othello Yayıncılık etiketiyle Korece aslından Mehmet Ölçer tarafından dilimize kazandırıldı.

Othello Yayıncılık’ın modern dünya edebiyatının etkili eserlerini bir araya getirmeyi hedeflediği Dublinesk serisinde 7. kitap belli oldu. Güney Kore edebiyatının dikkat çeken yazarlarından Lee Ki-Ho imzalı Özür Dileriz Türkçedeki yerini aldı.

1972 yılında Güney Kore’nin Wonju kentinde doğan Lee Ki-ho, edebiyat dünyasındaki ilk çıkışını 1999 yılında Modern Literature New Writer’s Contest’te ödüle layık görülen bir kısa öyküsüyle yaptı. Şimdilerde hâlâ Gwangju Üniversitesi’nde yaratıcı yazarlık alanında profesör olarak çalışan Ki-ho, 2010’da Yi Hyo-seok Literature Prize’a da layık görülmüştü.

Yazarın İngilizceye At Least We Can Apologize adıyla çevrilen Özür Dileriz kitabı orijinal dilinde 2009’da yayımlandı.

Roman Suç Aramak, Suç Yaratmak ve Suçu Beslemek adlı üç ana başlık altında şekilleniyor.

Özür Dileriz – Lee Ki-Ho | Arka Kapak Tanıtımı

Özür Dileriz - Lee Ki-Ho

Tek işinizin özür dilemek olduğunu düşünün.

Lee Ki-Ho Özür Dileriz isimli Türkçeye ilk defa tercüme edilen bu kitabında, Jinman ve Şibong üzerinden, düşünüldüğünde imkânsız gelecek bir işe sevk ediyor okurları. Toplum içerisinde barınamayan insanların, hapsedildikleri bir tesis içerisinde, birilerinden özür dilemek zorunda bırakılmaları ile başlayan hikâye, Jinman ve Şibong’un tesisten ayrılmalarının ardından, kolay kolay hayal edilemeyecek bir noktaya varıyor. İki arkadaş para karşılığı, başka insanlar için başka insanlardan özür dilemeye başlıyorlar.

Özür dilemenin felsefesinin, bir kurgu yoluyla ilk defa ele alındığı bu eser, hayatımızda sık sık gördüğümüz ve onlardan uzak durmaya çalıştığımız insanların hayatlarından, ilginç sahneleri izletiyor bizlere. Acımasızlık ve ölüm, sadakat ve ihânet. Bütün bunlar için özür dilemek, bizim işimiz olabilir mi?

Toplamda 151 sayfadan oluşan eserin çevirmenliğini Mehmet Ölçer üstleniyor. Kitabın editörlüğü Tugay Kaban’a, redaksiyonu Furkan Ece’ye, düzeltisi Onurhan Ersoy’a, kapak tasarımı Yasin Çetin’e ait. Roman Şubat 2022 itibarıyla raflardaki yerini alıyor.

Othello Yayıncılık, Dublinesk serisinde daha önce Heinrich Mann, Patrick McGrath ve Elena Poniatowska gibi yazarlara yer vermişti.

Lee Ki-Ho ve Türkçedeki ilk eseri Özür Dileriz hakkındaki görüşlerinizi Kayıp Rıhtım Forum’da bizimle paylaşabilirsiniz.

Eda Aydın

1992 yılında Bursa'da doğdum. Radyo, Sinema ve Televizyon Bölümü mezunuyum. Filmler, kitaplar hakkında inceleme ve görüş yazıları yazıyorum. Tanpınar'ı seviyorum.

2021 Talât Sait Halman çeviri ödülü kazananı

2021 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nde Kazanan Belli Oldu

Oppenheimer çekimleri yeni christopher nolan filmi

Christopher Nolan’ın Yeni Filmi “Oppenheimer”da Çekimler Başladı: İşte İlk Bakış Görseli