in

2018 BSFA Ödülleri’nin Kazananları Belli Oldu

En iyi İngiliz bilimkurgu eserlerine verilen 2018 BSFA Ödülleri’nin bu yılki galipleri, Londra’da düzenlenen 70. Eastercon’da açıklandı.

bsfa awards ust
- Reklam -
- Reklam -

The British Science Fiction Association (İngiliz Bilimkurgu Derneği) tarafından 1970 yılından beri düzenlenen BSFA Ödülleri‘nin bu seneki galipleri belli oldu. Önceki sene çıkan en iyi İngiliz bilimkurgu eserlerine verilen ödül, her zaman olduğu gibi Londra’da düzenlenen Eastercon etkinliğinde ilan edildi.

En İyi Roman ödülünü Gareth L. Powell‘ın yazdığı yeni bilimkurgu serisinin ilk kitabı Embers of War kazandı. Uzay operası türündeki eser aldığı olumlu yorumlar ve yüksek okur puanlarıyla geçen senenin en dikkat çeken kitaplarından biriydi.

Derviş Evi‘yle tanıdığımız ve BSFA’da adını sıkça gördüğümüz Ian McDonald, bu kez şeytanın bacağını kırdı ve ödülü kucaklamayı başardı. Ünlü yazar, Philip K. Dick Ödülü’ne de aday gösterilen Time Was ile En İyi Kısa Öykü ödülünü aldı. Böylece bugüne dek on beş kez aday gösterildiği BSFA ödülünü beşinci kez kazanmış oldu. Geçtiğimiz ay Tüm Sistemler Çöktü adlı ilk kısa romanıyla bizlerle buluşan, bol ödüllü Martha Wells ise bu kez boynu bükük ayrıldı.

- Reklam -
- Reklam -

Kazananların ve adayların tam listesi şöyle:

En İyi Roman

  • Embers of War by Gareth L Powell (Titan Books)
  • Europe at Dawn by Dave Hutchinson (Solaris)
  • Revenant Gun by Yoon Ha Lee (Solaris)
  • Before Mars by Emma Newman (Ace Books)
  • Rosewater by Tade Thompson (Orbit)

En İyi Kısa Öykü

  • Time Was by Ian McDonald (Tor.com)
  • Exit Strategy by Martha Wells (Tor.com)
  • The Gift of Angels: an Introduction by Nina Allan (Clarkesworld)
  • The Purpose of the Dodo is to be Extinct by Malcolm Devlin (Interzone #275)
  • The Land of Somewhere Safe by Hal Duncan (NewCon Press)
  • Phosphorus by Liz Williams (NewCon Press)
  • Kingfisher by Marian Womack (Lost Objects, Luna Press)

En İyi Kurgu Dışı

  • Aliette de Bodard – On motherhood and erasure: people-shaped holes, hollow characters and the illusion of impossible adventures (Intellectus Speculativus blog)
  • Nina Allan’s Time Pieces column 2018 articles (Interzone)
  • Ruth EJ Booth’s Noise and Sparks column 2018 articles (Shoreline of Infinity)
  • Liz Bourke’s Sleeps With Monsters column 2018 articles (Tor.com)
  • Adam Roberts – Publishing the Science Fiction Canon: The Case of Scientific Romance (Cambridge University Press)

En İyi Çizim

  • Likhain’s In the Vanishers’ Palace: Dragon I and II (Inprnt)
  • Ben Baldwin’s wraparound cover for ‘Strange Tales’ slipcase set (NewCon Press)
  • Joey Hi-Fi’s cover for ‘Paris Adrift’ by EJ Swift (Solaris)
  • Sarah Anne Langton’s cover for ‘Unholy Land’ by Lavie Tidhar (Tachyon Publications)
  • Sing Yun Lee and Morris Wild’s artwork for ‘Sublime Cognition’ conference (London Science Fiction Research Community)
  • Bede Rogerson’s cover for ‘Concrete Faery’ by Elizabeth Priest (Luna Press)
  • Del Samatar’s artwork for ‘Monster Portraits’ by Sofia and Del Samatar (Rose Metal Press)
  • Charlotte Stroomer’s cover for ‘Rosewater’ by Tade Thompson (Orbit)

M. İhsan Tatari

Yirmi yılı aşkın bir zamandır fantastik edebiyat, bilimkurgu, çizgi roman ve bilgisayar oyunlarıyla haşır neşir oluyor.

Fantastik edebiyat alanında dört basılı kitabı bulunan yazar, Kayıp Rıhtım'ın yanı sıra Oyungezer dergisinde de serbest yazar olarak çalışmakta, çeşitli yayınevlerinde çevirmen ve editör olarak görev almaktadır.

4 Yorum BULUNUYOR


  1. Avatar for AeroKnight-sama AeroKnight-sama dedi ki:

    Kimse yazmadan yazayım hemen;

    Allah bilir bunlar ülkemizde kaç seneye basılır yav!

  2. Avatar for mit mit dedi ki:

    :smile::smile: Aslında son dönemde çeviri roman sektörümüz bayağı hızlı. Özellikle son birkaç yıl, ödüllerde gördüğümüz isimleri kısa sürede Türkçe olarak da okuma fırsatı buluyorduk. Tabii kâğıt sıkıntısı vs yüzünden hızları şimdi biraz yavaşladı.

  3. Avatar for AeroKnight-sama AeroKnight-sama dedi ki:

    Geç olsun da güç olmasın sevgili @mit. Son zamanlarda çevirilerden baya yakınan var.

    Bir de size sormak istediğim bir soru var? Son zamanlarda machine learning aldı başını gidiyor, sizce çeviri sektörüne nasıl yansır?

  4. Avatar for mit mit dedi ki:

    Kısa vadede pek bir şey beklemiyorum. Bir-iki sene önce Google Translate “Artık daha iyi Türkçe çeviri yapıyoruz,” şeklinde bir duyuru yaptığında sosyal medyada ufak bir panik yaşanmadı değil :slight_smile: Çünkü çok çok isabetli bir çeviri yapılması hâlinde yayınevlerinin yol vereceği ilk kişi çevirmenler oluyor hâliyle.

    Ama daha sonra Google’ın tuhaflıklarını hâlâ koruduğu görüldü. Eskisine göre iyi mi? Eh, fena değil. Ama edebi bir metni düzgünce çevirmekten aciz hâlâ. O yüzden kısa vadede sadece kötü ve vasat çevirilerde bir artış yaşanmasına sebep oldu, oluyor. Ama birkaç sene sonra işler değişebilir, yapay zekâların çevirdiği ve yazdığı kitaplar artabilir.

Bir Yorum Yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

marvel evreni kötüleri

Marvel Evreninin En Güçlü 20 Kötü Karakteri

icerigin pesinde 5 lotr 3

İçeriğin Peşinde #5: Kral Tekrar Dönüyor | Yüzüklerin Efendisi: Kralın Dönüşü