in ,

Makineli Kafanın Hikâyesi – Merve Köken | Çevirmenin Çemberi

İskender Fahrettin Sertelli’nin Makineli Kafanın Hikâyesi adlı öykü derlemesini Osmanlıcadan Latin harflerine aktaran Merve Köken, eserin çeviri macerasını anlatıyor.

Makineli Kafanın Hikâyesi - Merve Köken | Çevirmenin Çemberi

İz bırakıp dünyadan göçmek her sanatçının isteğidir. Bir sanatçı eserini kaleme alırken muhakkak gelecek kuşaklarda da yankı bulmak, okuyucuyla buluşmak ister. Ancak kimi zaman döneminde fazlasıyla sevilen yazarlar bile zamanın acımasız etkisiyle yıllar içinde unutulup gidebilirler.

Kayıp Kitaplar Kütüphanesi için çalışırken beni en çok mutlu eden şey zamanın etkisine yenilen yazarları bizim zamanımızla, bizim zamanımızın insanıyla tanıştırmak oldu. Bundan belki yüz sene evvel çalışma masasına hevesle oturan yazarın hevesini ben de Kayıp Kitaplar Kütüphanesi için çalışma masama oturduğumda hissettiğimi söyleyebilirim.

Geçen sene Osman Nuri Eralp’in Başka Dünyalarda Canlı Mahlukat Var Mıdır? eserini Kara Karga Yayınları aracılığıyla Osmanlı Türkçesinden Latin alfabesine aktarırken duyduğum heyecanı bu sene Behlül Dânâ yani İskender Fahrettin Sertelli’nin Makineli Kafanın Hikâyesi adlı öykü seçkisini Latin alfabesine aktarma sürecinde yaşadım. Uzun seneler okuyucusuyla buluşmak için bekleyen öykülerin, arşivlerden okuyucuya ulaşım sürecinde aracı olmak beni fazlasıyla heyecanlandırdı. Peki, bu süreç nasıl gelişti? Biraz da ondan bahsetmek istiyorum.

Makineli Kafanın Hikâyesi Çeviri Süreci Nasıl Geçti?

Bir önceki kitapta da beraber çalıştığım Bilge Kösebalaban, Seda Uyanık’ın Osmanlı Bilim Kurgusu: Fenni Edebiyat isimli kitabı aracılığıyla haberdar olduğu Makineli Kafanın Hikâyesi’nin orijinalini bana iletti. Elimde sahafiye bir ürünün olması bile çalışma şevki açısından oldukça motive ediciydi.

Merve Köken - Makineli Kafanın Hikâyesi
Merve Köken

Aktarıma başlayıp metin ete kemiğe büründükçe merakım had safhaya erişmişti ve bir bilimkurgudan ziyade polisiye öykü ile karşı karşıya olduğumuzu anladım. Makineli Kafa’yı, Dokuzlar Çetesi’ni, Şadan Bey’i ilk olarak bu öykü vesilesi ile tanıdım.

Daha sonrasında ise Bilge Kösebalaban ile buna benzer okuyucunun heyecanını had safhada tutacak nitelikte İskender Fahrettin Sertelli’ye ait öyküler aradık. “Dirilen Ölü”, “Korkunç Şato”, “İskeletler Arasında” ve “Ateşten Adam” gibi ifadeleri isimlerinde barındıran öyküler ilgimizi çekti ve seçkiye koymaya karar verdik.

Öykülerin yer yer “penny dreadful” niteliğinde olması, dilinin sürükleyiciliği hız kazanmama sebep oldu. Öykülerdeki merak unsuru, sonlarının nasıl olacağı mefhumu da kısa sürede bitirmemi sağladı. Daha sonrasında ise arkaik ifadeler Bilge Kösebalaban tarafından günümüze uyarlandı ve eser okuyucuyla buluştu.

Makineli Kafanın Hikâyesi - İskender Fahrettin Sertelli

Öyküler arasında benim en beğendiğim öykü, hepsini ayrı ayrı çok tatlı bulmakla beraber, İskeletler Arasında oldu. Özellikle “yürüyen sandık” mevzusu çözüme ulaşana kadar öykünün çok yüksek tempoda ilerlediğini düşünüyorum. Ben Latin alfabesine aktarım sürecinde çok heyecanlandım, çok meraklandım, çok da eğlendim.

Her şeyden evvel çok erken bir yaşta bir tifüs salgını sonucunda hayatını kaybeden yaşasa belki de çok daha fazla iş yapacak olan bir yazarı 2020 Covid-19 salgını sürecinde okuyucu ile buluşturduğum için mutlu hissediyorum. Umarım okuyucusuna ulaşır ve aynı heyecanı okuyucu da hisseder.

Merve Köken

Esere dair görüşlerinizi Kayıp Rıhtım Forum’da bizimle paylaşabilirsiniz.

* * *

Sitemizde bulunan tüm Çevirmenin Çemberi yazıları için tıklayın!

Oyla!

Konuk Yazar

Siz de Kayıp Rıhtım'da konuk yazar olabilirsiniz!

İletişim: [email protected]

harley quinn margot robbie

Yeni Harley Quinn Filmi Çalışmaları Başlamış Olabilir

Covid-19 Hindistan Maymun Çetesi

Maymun Çetesi Hindistan’da Covid-19 Hastalarının Kan Örneklerini Çaldı