in

Ursula K. Le Guin Tekrar Atölye Dizisinde: “Sözcüklerdir Bütün Derdim”

Le Guin’in edebiyatın niteliğini ve etkisini değerlendirdiği “Sözcüklerdir Bütün Derdim- Hayat ve Kitaplar Üzerine Yazılar” isimli eseri, Hep Kitap’ın Atölye Dizisi’ne geliyor. 

Sözcüklerdir Bütün Derdim - Ursula K. Le Guin
- Reklam -
- Reklam -

Hep Kitap, geçen yıl başlattığı atölye dizisinde yazma ve yazarlık adına sırları açığa çıkaran kitapları birbiri ardına yayınlamıştı. Özellikle Ursula K. Le Guin‘in Dümeni Yaratıcılığa Kırmak adlı atölye kitabı dizide ön plana çıkmış ve adından da çokça bahsettirmişti. Eserde neler yoktu ki? “Yalnız Denizci” ve “Asi Tayfa” diye hitap ettiği okurlarına hem tek kişilik hem de ekip olarak yazma namına çalışmaların nasıl yürütüleceğini ve nasıl değerlendirileceğini açıklıyor ve bunu yaparken de kendi alanlarında başarılı yazarların konuyla ilgili pasajlarından örnekler veriyordu.

Okurun dikkatine sunduğu bu pasajlarsa; Rudyard Kipling, Mark Twain, Jane Austen, Charles Dickens, J.R.R. Tolkien ve tabii ki Virginia Woolf gibi kaliteli yazarların imzasını taşıyordu. Dümeni Yaratıcılığa Kırmak, Le Guin’in iyi bir yazar, iyi bir düşünür ve iyi bir anlatıcı gibi vasıflarının yanı sıra iyi bir okur olduğunu da kanıtlar nitelikteydi. İşte tam da bu özelliklerinin yine ön plana çıktığı bir eser daha Hep Kitap’ın Atölye Dizisine katılıyor: Sözcüklerdir Bütün Derdim.

Sözcüklerdir Bütün Derdim, edebiyatın nitelikli ve niteliksiz örneklerinden tutun da gücüne ve etkisine kadar geniş bir yelpazede Le Guin’in düş ve düşünce dünyalarının kapılarını okurlar için aralıyor.

- Reklam -

Sözcüklerdir Bütün Derdim – Ursula K. Le Guin | Arka Kapak Tanıtımı

Hep kitap’ın yazmayı ve okumayı hayatının merkezine yerleştiren, sözcüklerden beslenen herkesin ilgisini çeken “Atölye” serisinden yepyeni bir Ursula K. Le Guin kitabı: Sözcüklerdir sozcuklerdir butun derdimBütün Derdim: Hayat ve Kitaplar Üzerine Yazılar!

“Atölye” serisinin ilk kitaplarındandı Ursula K. Le Guin’in Dümeni Yaratıcılığa Kırmak kitabı.

- Reklam -

Orada yazar adaylarının elinden tutmuş, yaratıcılık denizindeki rotayı göstermiş, zamansız bir pusula tutuşturmuştu ellerine. Şimdiyse tayfayı genişletiyor, sadece yazar adaylarını değil sözcüklerle derdi olan herkesi alıyor sihirli gemisine…

Kimi zaman nasıl okumak gerektiğini anlatıp dehasının gölgesini düşürüyor sayfaların üstüne, kimi zaman edebiyatın ne olduğunu ve asıl önemlisi ne olmadığını gösterip hayal gücünün ışığıyla yıkıyor bildiğimiz dünyayı. Edebiyatın sahip olduğumuz en iyi el kitabı olduğunu söylüyor; “ziyaret ettiğimiz ülkenin, yani hayatın en kullanışlı rehberi…” Kimi zaman diğer yazarların eserlerine sızıp oradaki cevherleri çıkarıyor, kimi zaman da cevher sandığımız şeyin çakıl taşından başka bir şey olmadığını gösteriyor. Her zaman muzip, masum, cesur, çoğunlukla da acımasız Le Guin. Lafını kimseden sakınmıyor, insanların beklentilerini karşılamakla ilgilenmiyor. Onun tek derdi sözcükler. Ölümünün bıraktığı boşluğu da yalnızca onlar doldurabilir: “Bir gün mezar taşım olduğunda, üstünde sadece ismim olsun istiyorum. Fakat bundan da öte, yazarının cinsiyetiyle değil, yazılışının kalitesiyle ve eserin değeriyle yargılanan kitapların üstünde görmek istiyorum ismimi.”

Dümeni Yaratıcılığa Kırmak’ın çevirisini üstlenen Damla Göl, “Sözcüklerdir Bütün Derdim- Hayat ve Kitaplar Üzerine Yazılar” isimli eserde de çevirmen olarak bulunuyor. 416 sayfadan oluşan bu kitap, 16.3.2018 tarihinden itibaren fiziksel ve sanal mağazaların raflarında yerini alacak.

Mustafa İzmirli

1986 Kırcaali doğumluyum. Kırcaali, İzmir, Ankara ve Bolu gibi bir yol haritam oldu. Bu yolculukta Veteriner Hekim oldum ve çalışmaya başladım. Evlendim ve şeker mi şeker kızım dünyaya geldi. Aynı zamanda bilimkurgu ve fantastik eserler arasında bitmek tükenmek bilmeyen bir yolculuğum var. Çok sevdiğim eşim ve biricik kızım Asu ile günümü gün ederken edebiyatın gel-git etkisiyle kendimi Kayıp Rıhtım'da buldum.

8 Yorum BULUNUYOR


  1. Avatar for Firtinakiran Firtinakiran dedi ki:

    Kitabın çevirmeni Damla Göl bize bir de Çevirmenin Çemberi yazacak :blush: Yazısını merakla bekliyorum.

  2. Avatar for Bay_Karamsar Bay_Karamsar dedi ki:

    Daha fazla Le Guin :two_hearts:

  3. Avatar for Mustafaizmirli Mustafaizmirli dedi ki:

    “Haberi haberle görmek” diye buna denir. :krs: Hazal Hanım’ın haberi beni de merak içinde bıraktı. :grinning:
    Damla Göl “Dümeni Yaratıcılığa Kırmak” kitabında çok güzel bir çeviriye imza atmıştı. Özellikle Le Guin’in eserdeki her bölümde üzerine duracağı konuyla bağlantılı farklı bir anlatım kullanması ve çevirmenin de buna uyum sağlaması çok güzeldi. Çeviriden ziyade bir yolculuk gibiydi. Damla Göl’ün yazısını merak içinde bekliyorum. :krs:

  4. Avatar for Mustafaizmirli Mustafaizmirli dedi ki:

    Al benden de o kadar. :krs: :grinning:

  5. Avatar for DamlaGol DamlaGol dedi ki:

    Teşekkür ederim! Keyifle yazacağım. :slightly_smiling_face: Çok yakında!

Henüz yorum yok. Forum'a gelip sohbete katıl.

3 cevap daha var.

sabahattin ali

Sabahattin Ali “Şehirlere Alışamadı” İsimli Sergiyle Anılıyor

patrick rothfuss temerant

Patrick Rothfuss “Kralkatili Güncesi”nin Sadece Başlangıç Olduğunu Söylüyor