in

Edebiyatımızın Değerli İsmi Suat Derviş’in İki Eseri ABD’de Okurlarla Buluşacak

Suat Derviş’in yurt dışı serüvenleri devam ediyor! Yazarın iki kitabı ABD’nin önemli yayınevlerinden biri olan Other Press tarafından İngilizceye kazandırılacak.

suat dervis yurt disinda
- Reklam -
- Reklam -

1903 doğumlu Suat Derviş, döneminin öncü gazetecilerinden ve üretken isimlerinden. Eserleri yabancı dillere çevrilen ilk yazarlarımızdan olmasının yanı sıra, adı daha birçok “ilk”le birlikte anılıyor. Kendisi zamanın şartlarına aldırmayıp yılmaz girişkenliğiyle Avrupa’ya giden ilk kadın gazetecimiz. Devrimci Kadınlar Birliği’nin kurucusu, ilk basın sendikasının kurucularından biri ve bu sendikanın ilk başkanı… Gerçekten de ilkleri saymakla bitmiyor! Cesaretiyle başlı başına bir ilham kaynağı olduğunu da söylememiz gerekiyor. Kadın hakları ve demokrasi için göstermiş olduğu gayretiyle saygımızı sonuna kadar hak ediyor.

Yaptıkları ve cesaretinin yol göstericiliğiyle birlikte hâlâ hatırlanıp eserlerinin okunuyor olması da çok önemli. Son dönemlerde yeniden raflara kavuşması kuşkusuz hepimizi oldukça sevindirdi. Bildiğiniz üzere İthaki Yayınları Türkçe Edebiyat/Suat Derviş Kitaplığı dizisiyle raflardaki Suat Derviş boşluğunu doldurmaya koyulmuş ve birçok eserini bizlerle buluşturmuştu. Bunlardan bazıları ilk defa gün yüzüne çıkarken bazıları da tekrar baskılardan oluşmaktaydı.

Ülkemizde yakın zamanda tekrar basılmasının yanında Derviş’in eserleri de yabancı dile çevrilmeye devam ediyor. Yazarın eserlerinin telif haklarını temsil eden ONK Ajans’ın yaptığı açıklamaya göre; Ankara Mahpusu ve Yalının Gölgeleri (Çılgın Gibi) kitaplarının yayım haklarını, Amerika’nın önemli yayınevlerinden Other Press devraldı. Bu eserler iki yıl içinde arka arkaya ABD’li okuyucularla buluşacak.

- Reklam -
- Reklam -

Ankara Mahpusu ilk olarak yurt dışındaki yolculuğuna Fransa’da başlamıştı. 1957’de Le Prisonnier d’Ankara adıyla yayınlanmış ve gayet değerli övgüler almıştı. Haberimize konu olan diğer kitap ise yazar tarafından 1958’de Les Ombres du Yali (Yalının Gölgesi) adıyla Fransızcaya çevrilmişti. Yıllar sonraysa genişletilmiş ve yeniden yazılmış hâli ve Çılgın Gibi başlığıyla okuyucularına tekrar kavuşmuştu. Farklı dillere çevrilen bu iki eserin yurt dışı yolculuğu hâlen devam etmekte. ABD’de macerasıyla birlikte Yalının Gölgeleri’nin İspanyolca edisyonu için gerekli anlaşmaların yapıldığını ve çok yakında İspanyolca versiyonun da raflarda yerini alacağını haber verelim.

Cem Altınışık

1993 yılında Ankara’da doğdu. Çocukluğunun bir kısmını İzmir’de geçirdi ve şu an İstanbul'da yaşamakta. Psikoloji bölümünde eğitim gördü. Edebiyat, sinema, bilgisayar oyunları, müzik ilgisi ve bunları paylaşma sevgisiyle çeşitli kültür-sanat sitelerinde yazdı.

Henüz yorum yok. Forum'a gelip sohbete katıl.

yuzyilin en iyi bk oykuleri ust

“Yüzyılın En İyi Bilimkurgu Öyküleri” Bilimkurgu Klasikleri’ne Ekleniyor

astronot ust

Seçkide 104. Sayı: “Astronot Öyküleri”