in ,

Orhan Pamuk: “Oidipus ve Şahnâme’yi Birleştirdiğinizde Ortaya Ben Çıkıyorum”

Orhan Pamuk’un Kırmızı Saçlı Kadın romanı Fransızcaya çevrildi. Yazar, Fransa’da katıldığı televizyon programına konuştu.

Nobel edebiyat ödüllü yazarımız Orhan Pamuk ilk olarak 2016 yılında yayımlanan “Kırmızı Saçlı Kadın” adlı eseriyle artık Fransızcada.

Valérie Gay-Aksoy’un çevirdiği eser, Fransa’nın en prestijli yayınevlerinden Gallimard tarafından basıldı. Eserinin tanıtımı için La Grande Librairie adlı Fransız programına konuk olan Pamuk ile hemen aşağıdan izleyebileceğiniz keyifli bir sohbet gerçekleştirildi.

Bu 16 dakikalık videoda, Orhan Pamuk nelerden beslendiğini, Doğu ve Batı arasında kalmış bir ülkenin edebiyatının nasıl olabileceğini, bireyselciliği ve elbette “Kırmızı Saçlı Kadın”ı anlattı.

İlker Kocael’in Türkçeleştirip paylaştığı videoyu keyifle sizlere duyuruyoruz:

Edebiyatla alakalı başka harika videolar için İlker Kocael’in YouTube kanalına göz atmayı unutmayın!

Oyla!

8 Yorum BULUNUYOR


  1. Avatar for merveriii merveriii dedi ki:

    Çeviri için teşekkür ederim. Güzel söyleşi olmuş. Orhan Pamuk’un yorumuna gelince, kendisi sevdiğim bir yazardır. Sadece bazen çok ukala olabiliyor. :slight_smile:

  2. Avatar for OgulcanKara OgulcanKara dedi ki:

    Eski bir hocamız, “Yazar dediğin biraz da ukala olmalı. Kendini beğenmeli.” Derdi.

  3. Avatar for DentArthurDent DentArthurDent dedi ki:

    Kendi yazdıklarını Oidipus ve Şahnâme ayarında gördüğü için söylediğini düşünmüyorum. Röportajda, iki eserin konularından ve birbirleriyle benzerliklerinden bahsettikten sonra söz konusu cümleyi kuruyor. Daha önceki eserlerini düşününce Doğu ve Batı’dan izler taşıdığını söylemek çok da yanlış değil.

  4. Avatar for Leingrad Leingrad dedi ki:

    Yan Evdeki Mafya ile Yanık Görümceyi birleştirdiğinizde de ortaya ben çıkıyorum.

  5. Avatar for valarrr valarrr dedi ki:

    Ben de öyle düşündüm. Romanın içeriğinin iki birleşim olduğundan bahsetmiş gibi geldi. Çünkü en başta bu roman için Doğu eserleri okuduğundan bahsetti. Yani önceki romanları için böyle bir cümle kurmadığını gösteriyor.

Söyleyeceklerin mi var? Kayıp Rıhtım Forum'a gel ve sen de yorum yap!

3 cevap daha var.

Masallarda Cinsiyet Rolleri #2: Uyuyan Güzel

Neil Gaiman, Kıyamet Gösterisi Uyarlamasını Terry Pratchett’ın Vasiyeti Olarak Görüyor