Polisiye edebiyatı her ne kadar tarihin belli bir kısmında hak ettiği ilgiyi göremese de, kendisine çoğu zaman dikkat çeken bir okur kitlesi yaratmayı başardı. Padişah II. Abdülhamid’in polisiye tutkusu da bu konudaki dikkat çeken örneklerden. 1911 tarihli Abdülhamid ve Sherlock Holmes kitabı ise tür açısından oldukça önemli bir eser.
1869 yılında İstanbul’da doğan Ermeni yazar ve gazeteci Yervant Odyan, eğitimini evde; dönemin Ermeni aydınlarından aldığı derslerle tamamladı. Çok sayıda Ermenice ve Fransızca eser okudu. Dünyanın pek çok yerinde gazete yayınıyla ilgilendi. II. Meşrutiyet sonrası İstanbul’a döndü. Yarattığı Yoldaş Pançuni karakteri oldukça popüler oldu.
Yervant Odyan’ın kaleme aldığı alternatif bir Sherlock Holmes hikâyesi olan Abdülhamid ve Sherlock Holmes kitabı, Everest Kitap etiketiyle daha önce yayımlanmıştı. Yayınevi şimdi ise bu önemli eseri günümüz Türkçesiyle okurlara sunuyor.
Abdülhamid ve Sherlock Holmes | Arka Kapak
Yüzyıl başının tekinsiz günlerinde, II. Abdülhamid’in hafiye teşkilatına mensup adamları birbiri ardına ölü bulunur. Kendini bir anda tehdit altında hisseden “şüpheci” Padişah, cinayetleri aydınlatma görevini dedektiflerin en ünlüsüne, Sherlock Holmes’e verme kararı alır…
Fonda tarihimizin en çalkantılı dönemlerinden birini, II. Meşrutiyet’in ilan edilme sürecini mektup, telgraf, fotoğraf gibi belgesel değeri olan malzemelerle işleyen Abdülhamid ve Sherlock Holmes, sürükleyici bir polisiye olmasının yanı sıra, Savaş ve Barış esinleri taşıyan son derece gerçekçi bir roman. Çünkü Yervant Odyan aynı zamanda yetkin bir Tolstoy çevirmeni.
Sherlock Holmes hikâyelerine düşkünlüğüyle bilinen II. Abdülhamid’in, hayran olduğu Sherlock karakterinin yaratıcısıyla tanışmak için yazar Sir Arhur Conan Doyle’u İstanbul’a, sarayına davet ettiği ve kendisini Mecidiye Nişanı’yla şereflendirdiği de, bir rivayet olarak romanda yerini alıyor…
İyi bir polisiye roman okuru olan Sultan Abdülhamid’in şu anda İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi’nde yer alan ve kendisi adına çevirttiği 523 polisiye hikâyenin bulunduğu biliniyor. Hal böyle olunca da, dönemin önemli bir başka çalışmasının günümüz Türkçesiyle okurların karşısına çıkması oldukça heyecan verici.
Seval Şahin tarafından yayıma hazırlanan eser 768 sayfadan oluşuyor. Daha önce ciltsiz bir baskıyla ve olduğu gibi (Eski Türkçe) okurun karşısına çıkan çalışma; şimdi hem ciltli hem de günümüz Türkçesiyle raflara geliyor.
Çalışmaya dair yorumlarınızı Kayıp Rıhtım Forum’da bizlerle paylaşmayı unutmayın.