Nobel ödüllü Mo Yan ile beraber Çin’in yaşayan en önemli iki yazarından biri kabul edilir Yu Hua. Biz Türk okurlar ise kendisini Jaguar Kitap’ın 2016’da yayımladığı, sinemaya da uyarlanan Yaşamak ile tanımıştık. Hua’nın ajitasyona başvurmadan, sade ve akıcı bir dille anlattığı Fugui‘nin dramatik hikâyesi birçok okur gibi beni de epey etkilemişti. Daha sonra Alabanda Yayınları ile Yedinci Gün romanı da dilimize kazandırıldı. Yu Hua’nın gündemimize tekrar girmesi ise bir kitapla değil, Orhan Pamuk hakkında yaptığı “Çok zeki, ama büyük bir yazar değil,” açıklamasıyla olmuştu.
Jaguar Kitap yazarın en sevilen romanlarından birini daha orijinal dilinden çevirerek bizimle buluşturuyor. Kanını Satan Adam’ın tanıtım metni şöyle:
Kalbin tek bir atışıyla kanın tüm vücuda yayılması gibi, Yu Hua da basit fakat usta işi cümlelerle kurduğu bu olağanüstü öyküde, âdeta insan ruhunun ve yaşamın kılcal damarlarına ulaşır.
Daha önce Yaşamak adlı romanını yayımladığımız Yu Hua’nın en önemli eserlerinden Kanını Satan Adam’ı Erdem Kurtuldu Çince aslından çevirdi.
Kitabın çevirisini tanıtım metninde de belirtildiği gibi Erdem Kurtuldu Çince aslından yapmış. Kurtuldu’yu Mo Yan’ın birçok eserini dilimize çevirmiş olmasıyla tanıyoruz. Editör koltuğunda da Cansu Canseven var. Kitabın şahane kapak tasarımı ise Natalia Suvorova’ya ait.
Jaguar Kitap “Mutlu azınlığa!” lafını düstur edinerek başladığı edebiyat yolculuğunda dünya edebiyatından birçok şaheseri dilimize kazandırmaya devam ediyor, var olsunlar. 12 Eylül’den itibaren raflarda olacak Kanını Satan Adam’dan kısa bir alıntıya da kendilerinin internet sitesinden ulaşabilirsiniz.
Keyifli okumalar dileriz!