Geçen aylarda vefat eden ve acısını hâlâ kalbimizde taşıdığımız Ursula K. Le Guin eserleriyle aramızda yaşamaya, bizimle konuşmaya devam ediyor. Bu sefer ise kurgu dışı yazılarının toplandığı, dilimize ilk kez çevrilen ve “kelimeler, kadınlar, mekânlar üzerine düşünceler” alt başlığıyla yayımlanan bir derlemesi var karşımızda: Dünyanın Kıyısında Dans.
Le Guin’in ilk kez 1989’da yayınlanan bu eserinde feminizm, edebiyat, seyahat etmek ve sosyal sorumluluklar üzerine yaptığı konuşmalar ve kaleme aldığı denemelerinin yanı sıra kitap ve film incelemeleri de yer alıyor. Ayrıca bu derleme ile Le Guin 1990’da “En İyi Kurgu Dışı Eser” dalında Hugo Ödülü’ne de aday oldu.
İthaki Yayınları‘nın yayınladığı kitabın tanıtım metni şöyle:
“Basılan kitapların fikirlerini hiçbir zaman değiştirmemek gibi bir sıkıntıları var,” diyor Le Guin, Dünyanın Kıyısında Dans’ın
“…ister sanat, ister bilim, ister teknoloji, ister şirket yönetimi, ister yatağın altını süpürmek olsun, neye yeteneğiniz varsa onu yapmanızı; size sırf bir kadın yaptığı için bunun ikinci sınıf bir iş olduğunu söylediklerinde cehenneme kadar yollarının olduğu yanıtını vermenizi ve eşit işe eşit ücret kazanmanızı umuyorum. Hükmetme ve hükmedilme ihtiyacı duymadan yaşamanızı umuyorum. Hiçbir zaman kurban olmamanızı umuyorum ama başkaları üzerinde erk sahibi olmamanızı da umuyorum. Başarısız olduğunuzda, yenildiğinizde, acı çektiğinizde, karanlıkta kaldığınızda karanlığın sizin yurdunuz, hiçbir savaşın olmadığı ve hiçbir savaşın kazanılmadığı ama geleceğin olduğu, yaşadığınız yer olduğunu hatırlamanızı umuyorum…”
Kitabın çevirmenliğini İngilizce ve İspanyolcadan Türkçeye kazandırdığı önemli eserler ile tanıdığımız başarılı çevirmen Seda Ersavcı üstlenmiş. Editör ise bir başka tanıdık isim: Alican Saygı Ortanca.
16 Mart’tan itibaren raflarda olacak Dünyanın Kıyısında Dans‘ı kitapçılardan ve internet sitelerinden temin edebilirsiniz. Le Guin’in diğer eserlerinin de hızla dilimize kazandırılması dileğiyle, keyifli okumalar.