in

Diskdünya, “Hanımlar ve Beyler” İle Devam Ediyor

Diskdünya Serisi, “Hanımlar ve Beyler” adlı son cildiyle daha önce Türkçe olarak hiç okumadığımız kitaplara geçiş yaptı!

hanimlar ve beyler ust
- Reklam -
- Reklam -

Merhum üstat Terry Pratchett’ın dünyaca ünlü eseri Diskdünya Serisi‘nde önemli bir kilometre taşına ulaşmış bulunmaktayız sevgili okurlar. Bildiğiniz gibi bu güzide seri ülkemizde sadece bir yere kadar yayınlanmış, eserlerinin neredeyse yarısından fazlasını Türkçe olarak okuma şansına hiçbir zaman ulaşamamıştık. Bugüne dek… Çünkü Delidolu Kitap‘ın bir süredir dilimize tekrar kazandırdığı Diskdünya nihayet daha önce hiç çevrilmemiş kitaplara ulaştı!

Hanımlar ve beyler, karşınızda “Hanımlar ve Beyler:”
DiskDünya serisinin Türkiye’deki okurları için yeni bir perde açılıyor!

hanimlar ve beylerKült yazar Sör Terry Pratchett’ın kaleme aldığı DiskDünya serisinin ilk kez Türkçeye çevrilen yeni kitabı Hanımlar ve Beyler, Delidolu Yayınları etiketiyle yayımlandı.

- Reklam -

Dünya çapında 85 milyonun üzerinde satan “DiskDünya” serisinin 14’üncü kitabı Hanımlar ve Beyler, “Cadılar” alt dizisinin de 4’üncü kitabı.

Shakespeare’in eserlerine bolca atıfta bulunan Hanımlar ve Beyler, Lancre Krallığı’nın üç ünlü cadısının elflerle mücadelesini konu ediniyor.

Lancre Krallığı’nda üç cadı yaşar: Biri uzun boylu, aksi ve koca burunludur; diğeri tek dişi kalmış yuvarlak ve rahat bir yastık gibidir; sonuncusuysa genç, duygusal ve oldukça… eh, duygusaldır. Ve şimdi, bu duygusal cadının düğününün arifesinde, fazlasıyla haşin olaylar gerçekleşmek üzere; zira düğün listesinde, davetsiz misafirler var: elfler. Fakat bu elfler, gerçek elfler. Uzun kulaklı, güzel güzel göz süzen, çekici varlıklar değil; kötücül, manipülatif, tahakkümsever… Ve onlarla mücadele etmek için, zihninizin açık olması şart!

- Reklam -

Başta Bir Yaz Gecesi Rüyası olmak üzere Shakespeare’in ölümsüz eserlerine bolca atıfta bulunarak teatral ve epik bir macera sunan Hanımlar ve Beyler, Terry Pratchett’ın mizahtan beslenen komik anlatımıyla yoluna kaldığı yerden devam ediyor.

Niran Elçi’nin pürüzsüz Türkçesi ve Delidolu’nun özenli baskısıyla Türkiye’deki okurlarının karşısına ilk kez çıkan Hanımlar ve Beyler, bu amansız serüvende yepyeni bir perde açıyor.

“Ölmeyen şey yaşayamaz. Yaşamayan şey değişemez. Ve değişemeyen şey, öğrenemez…”
Kitabın çevirisi daha önceki ciltlerde de olduğu gibi üstat Niran Elçi‘ye ait. Editör koltuğunda ise yine Ümit Mutlu ve Burhan Düzçay‘ı görüyoruz. Dilerseniz Hanımlar ve Beyler’in ön okumasına buradan ulaşabilirsiniz. Keyifli okumalar!

M. İhsan Tatari

Yirmi yılı aşkın bir zamandır fantastik edebiyat, bilimkurgu, çizgi roman ve bilgisayar oyunlarıyla haşır neşir oluyor.

Fantastik edebiyat alanında dört basılı kitabı bulunan yazar, Kayıp Rıhtım'ın yanı sıra Oyungezer dergisinde de serbest yazar olarak çalışmakta, çeşitli yayınevlerinde çevirmen ve editör olarak görev almaktadır.

1 Yorum BULUNUYOR


  1. Avatar for Muhammeddogan Muhammeddogan dedi ki:

    işte bu be bütün kitaplarını basın diskdünya serisinin

Henüz yorum yok. Forum'a gelip sohbete katıl.

The Peripheral ust

Westworld Yaratıcıları Yeni Bir Siberpunk Dizisi İçin Kolları Sıvadı: “The Peripheral”

Fahrenheit 451 - Çeviri Karşılaştırması

Fahrenheit 451: Çeviri Değerlendirmesi ve Karşılaştırması