in , ,

Sözler ve Sözcükler Bize Ne Anlatıyor?

Hem Türkçede hem diğer dillerde doğuşu ve kullanılış şekilleri hayli ilginç sözler ve sözcükler bulunuyor. İşte dilimize geçmiş bazı kelimeler ve anlamları.

Sözler ve Sözcükler: Türkçe Kelimeler ve Anlamları
- Reklam -
- Reklam -

Türkçe diline geçmiş sözler ve sözcükler bizlere tam olarak ne anlatıyor? Mehmet Emin Katırcı’nın Bilge Kültür Sanat Yayınları’ndan çıkan Kelime Köken: Kelimeler, Hikayeler, Efsaneler kitabı, sözcüklerin kökenine ve etimolojik öykülerine odaklanıyor.

Aralarında çok bilinen ama anlamını bilmeden sıkça kullandığımız sözcükler var. Farsça kökenli ve el anlamına gelen dest sözcüğünden türetilen ve Türkçeye o şekilde giren sözcüklerin zenginliği dikkat çekici. Deste, derdest, destur, abdest sözcüklerinin tamamının kökeni –dest’ten geliyor.

Güneşlik anlamına gelen şemsiye, cam eşyalar anlamına gelen züccaciye ve serilmiş yaygı, kilim kökeninden türemiş olan mefruşat ise Arapça kökenli sözcüklerdir.

- Reklam -

Fransızca Türkçeye en çok sözcük vermiş ikinci dildir.

Fayton, panik, şarküteri, profiterol, alarm gibi sözcüklerin hepsi Fransızcadır. Bunların ortaya çıkışı kadar Türkçeye girme öyküleri de dikkat çekicidir. Örneğin cisimlerin dış çeperlerini yansıtan gölgelere adını verdiğimiz siluet sözcüğü, adını Fransız maliyeci ve bakan Etienne de Silhoutte’den almıştır. 18. yüzyılda yaşamış bir aristokrat olan Silhoutte zenginlerden hatırı sayılır oranda vergiler almasıyla ünlenmiştir. Vergilerini veremeyen asilzadeler bir süre sonra evlerindeki yağlı boya tabloları vermeye başlarlar. Bu tabloların bazıları henüz bitirilmemiştir ve gölgeleri andıran desenlere sahiptir. Bu tarz yarım kalmış gölgeli tablolar zamanla Silhoutte Tabloları olarak ün salar.

Yunanca olarak doğan ve Fransızcaya girdikten sonra Türkçeye de yerleşen kaos sözcüğü mutlak düzensizlik ve karışıklık anlamına gelir. Yunan mitolojisinde dünya var olmadan önceki kargaşa halini anlatmaktadır. Kasımpatı olarak bildiğimiz krizantem çiçeğinin kökeni Latince olmasına rağmen Türkçeye Fransızcadan girmiştir.

Kaos gibi etimolojik olarak birkaç dile ait sözcüklerden birisi “alarm”dır. Türkçeye Fransızcadan geçmiş olmasına karşın İtalyanca all’arme yani “silah başına” çağrısından türemiştir. Sözcüğün daha eski kökenine inildiğinde Latincedeki arma sözcüğüne ulaşıyoruz. Yani “acil uyarı” anlamına gelen alarm sözcüğü esas olarak silah sözcüğünden doğmuştur.

Mehmet Emin Katırcı’nın bize anımsattığı bu sözcüklere kendi notlarımızdan ilaveler yapalım.

Sözler ve Sözcükler: Bazı Türkçe Kelimeler ve Anlamları

Sözler ve Sözcükler: Türkçe Kelimeler ve Anlamları

Bizim Hoparlör olarak kullandığımız Haut-Parleur, Korender (cereyan-hava akımı) olarak kullandığımız Courant d’Air, Şimendifer diye Türkçeleştirdiğimiz Chemins de fer, Rötuş olarak dilimize giren re-touche, banliyö diye kullandığımız ban-lieu, üstümüze örttüğümüz ince pamuklu battaniye olan Pike – Pique Fransızca kökenli sözcüklerdir.

İndirim anlamına gelen İskonto, İtalyanca Sconto’dan gelir. Kartela ve Fiyasko aynı dilden Türkçeye girmiştir. Denizcilik ve müzik terimlerinin büyük çoğunluğu İtalyancadır.

- Reklam -

İstim üzerinde olmak deyimindeki istim, İngilizcede buhar anlamına gelen steam sözcüğünden gelmektedir. Buharlı gemilerin kalkmaya hazır olduğu anı işaret eder.

Türkçede “kent dışındaki mahalleler” anlamına gelen varoş sözcüğü Macarca kökenlidir. Macarcada var kale demektir. Varoş ise kale dışında kalan yerlere denir.

İspanyolcada söz, kelime anlamına gelen Palavra sözcüğü Türkçeye yalan söz, boş laf olarak geçmiştir. Cunta ve amigo sözcükleri de İspanyolca kökenlidir.

Japoncada “boş orkestra” anlamına gelen Karaoke, Türkçede sözsüz şarkıların üzerine şarkı söylenmesi anlamına geliyor. “Liman dalgası” demek olan Tsunami ise hem Türkçeye hem de uluslararası literatüre “deprem dalgası” olarak yerleşmiştir.

Devam ederek okurlarımı sıkmak istemem.

Hem Türkçemizde hem de diğer dillerde doğuşu ve kullanılış şekilleri hayli ilginç sözler ve sözcükler var. Türkçe sözlükteki sözlerin kökenlerine ait sayısal döküme göre Türkçeye giren Arapça kökenli sözcük sayısı 6 bin 463, Fransızca kökenli sözcük sayısı 4 bin 974, Farsça kökenli sözcük sayısı bin 374, İtalyancadan gelen sözcük sayısı 632, İngilizce kökenli sözcük sayısı 538, Yunanca kökenli sözcük sayısı 399, Latinceden gelen sözcük sayısı 147, Almancadan giren sözcük sayısı 85, Rusçadan gelen sözcüklerin sayısı 40, İspanyolcadan gelen sözcük sayısı ise 36. Kuşkusuz bu rakamlar, yeni icatlar, keşifler ve kavramlar ortaya çıktıkça artıyor ya da bazı kavramlar günlük hayatta kullanılmaz hale geldikçe azalıyor.

Zengin bir dil, kavram ve algıları zenginleştirir ve buna bağlı olarak hayal ufkumuzu genişletir.

Platformun değerli okurları yukarıda bahsi geçen sözcük ve deyimlere Kayıp Rıhtım Forum üzerinden yenilerini ekleyebilirler. Böylece birlikte düşünmüş ve yazmış oluruz.

Murat Erdin

1968 İstanbul doğumlu. İstanbul Üniversitesi mezunu. Uzun yıllar gazetecilik yaptıktan sonra akademiye yöneldi. Halen Kadir Has Üniversitesi'nde ders veriyor ve Maltepe Üniversitesi'nde doktorasını yapıyor. Yayımlanmış 14 kitabı var. Çeşitli yayın organlarına yazılar yazıyor.

1 Yorum BULUNUYOR


  1. Avatar for Nefrayto Nefrayto dedi ki:

    Sözcüklerin kökenini hep merak eden ve bu tarz araştırmaları ilgiyle takip eden birisi olarak, söz konusu kitabın güzel olabileceğini düşünüyorum. Yazarın emeklerine ve gönlüne sağlık, bu yazı için de sizin emeklerinize ve gönlünüze sağlık.

Henüz yorum yok. Forum'a gelip sohbete katıl.

Ketebe Kültür Dizisi Kitapları

Ketebe Kültür Dizisi: Farklı Disiplinlerden Eserler Okuru Bekliyor

Malcolm X hapishane kütüphane

Malcolm X’in Hapishane Hücresi Kütüphaneye Dönüştürüldü